Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Day care for children over 3 years of age is provided by kindergartens. Услуги по дневному уходу за детьми старше трех лет предоставляются в детских садах.
Moreover, the Parliament had adopted a law prohibiting trafficking in and exploitation of children throughout the country. Кроме того, парламент принял закон, запрещающий торговлю детьми и эксплуатацию детей на всей территории страны.
Primary school children with physical and mental disabilities have been mainstreamed into primary schools. 10.6 Дети младшего школьного возраста с физическими и умственными недостатками учатся в начальных школах вместе со здоровыми детьми.
Secret shelter was opened at the beginning of 2006 to accommodate women fleeing with or without children, from violence. В начале 2006 года был открыт приют для размещения женщин с детьми или без детей, спасающихся бегством от насилия; информация о местонахождении этого приюта не разглашается.
The CCPA imposes restrictions on the employment of children, which includes child selling and trafficking. Вышеупомянутый закон вводит ограничения на использование труда детей, включая продажу детей и торговлю детьми.
For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. Так, например, если брак заключен по нормам обычного права, то в соответствии с обычаями, действующими в общине мужа, жена не имеет права получить опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение.
In May 2006, 52 children were cared for by 24 childminders. В мае 2006 года за 52 детьми присматривали 24 детских воспитателя.
Please provide any information that might relate to the phenomenon of trafficking in women and children in Mauritius. Просьба сообщить любую информацию, связанную с таким явлением, как торговля женщинами и детьми в Маврикии.
In fact both mothers and fathers had equal rights with respect to custody and guardianship of their children. На самом деле и отцы, и матери имеют равные права в области попечительства и опеки над своими детьми.
The high priorities are action against domestic violence and measures against the trafficking of women and children. Первоочередное место занимают меры по борьбе с бытовым насилием и торговлей женщинами и детьми.
The target covers unpaid household work, care of the elderly and care of children. Данная цель охватывает неоплачиваемую домашнюю работу, а также уход за детьми и престарелыми.
The situation on women and children trafficking remains complicated (see answer to question 10 for further information). Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной (см. ответ на вопрос 10, содержащий дополнительную информацию).
Several large scale rings of cross-border trafficking in women and children were wiped out. Было ликвидировано несколько крупных группировок, занимавшихся трансграничной торговлей женщинами и детьми.
Modifying, supplementing, and refining legal documents relating to trafficking in women and children to protect the interests of the exploited victims. Изменение, дополнение и уточнение правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми в целях защиты интересов эксплуатируемых жертв.
Strictly punishing the defendants found guilty in women and children trafficking cases. Строгое наказание обвиняемых, признанных виновными в торговле женщинами и детьми.
The majority of elderly women still live with their children or relatives. Большинство пожилых женщин по-прежнему проживает со своими детьми или родственниками.
A few addiction treatment centres offer women the option of being admitted with their children. В некоторые лечебные центры женщины могут поступать вместе со своими детьми.
Women tend to take on primary responsibility for care of children. Женщины, как правило, несут основную ответственность за уход за детьми.
The Government has kept in place special provisions for women inmates, particularly for those with children. Правительство оставило в силе специальные положения относительно женщин, содержащихся под стражей, особенно женщин с детьми.
These family courts have original jurisdiction over cases involving children, conjugal matters such as nullity of marriage and domestic violence. Эти суды по семейным делам имеют юрисдикцию судов первой инстанции, под которую подпадает рассмотрение дел, связанных с детьми, вопросами семьи и брака, такими как расторжение брака и насилие в семье.
As a result of the programme tasks, school attendance by Roma children increased. В результате выполнения поставленных в программе задач посещаемость школ детьми из числа цыган повысилась.
This new regime now provides for the punishment of all those directly or indirectly involved in trafficking in children. В настоящий момент этот новый режим предусматривает наказание всех тех, кто прямо или косвенно вовлечен в торговлю детьми.
Parents are obliged to look after children, to bring them up and provide school education for them. Родители обязаны осуществлять уход за детьми, воспитывать их и давать им школьное образование.
The Czech Republic had a long tradition of helping working parents with the care of pre-school children. В Чешской Республике существует давняя традиция оказывать помощь работающим родителям, обеспечивая их услугами по присмотру за детьми дошкольного возраста.
Another advantage of pre-school education in nursery schools is the joint attendance of children from the majority society with those from a different cultural environment. Еще одно преимущество дошкольного воспитания в детских садах сводится к тому, что дети, представляющие большинство общества, посещают их совместно с детьми из иной культурной среды.