Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In Armenia, OSCE and UNICEF supported an IOM study on trafficking in women and children from that country. В Армении ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении МОМ исследования по вопросам торговли женщинами и детьми, являющимися выходцами из этой страны.
The need to maintain contact between children and the non-custodian parent should be based on equal considerations. Необходимость поддержания контактов между детьми и родителями, не являющимися попечителями, должна основываться на равных соображениях.
Beyond these regulations the Act to reform nationality legislation dated 15 July 1999 inter alia substantially improved the acquisition of German citizenship by foreign children. Помимо этих положений, Законом о реформе законодательства о гражданстве от 15 июля 1999 года была, в частности, существенно упрощена процедура приобретения немецкого гражданства детьми иностранцев.
The Committee would like to have information on State party action to combat trafficking in women and children. Комитет хотел бы получить информацию о действиях государства-участника по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
Oral interventions on right to self-determination, Colombia and the trafficking of children. Устные выступления, посвященные праву на самоопределение, Колумбии и проблеме торговли детьми.
We have also made available all necessary care for children born out of wedlock. Мы также создали условия для обеспечения необходимого ухода за детьми, родившимися вне брака.
Many women in the reproductive age opt to quit working in order to be able to raise their children. Многим женщинам репродуктивного возраста приходится бросать работу, для того чтобы присматривать за своими детьми.
The Government was also implementing programmes to promote the education of children from ethnic minorities. Правительство также осуществляет программы по содействию получению образования детьми из этнических меньшинств.
The Oslo Mediation Board administers a project aimed at the prevention of conflicts between children and young people of different origins, including Norwegians. Под эгидой Совета Осло по оказанию посреднических услуг осуществляется проект, направленный на предотвращение возникновения конфликтов между детьми и молодыми людьми различного происхождения, включая норвежцев.
A husband with children inherits one-fourth of his wife's estate. Муж с детьми наследует одну четвертую долю имущества своей жены.
The court may order the temporary custody of children in all civil actions. Суд также может также издать распоряжение о временном попечительстве над детьми на время рассмотрения гражданского дела.
One feature which all these long-term relationships have in common is the reliable relationship between the children and their parents. Одна из характеристик, являющаяся общей для всех этих отношений долгосрочного характера, - это прочная связь между детьми и их родителями.
Other policies provide mechanisms for addressing allegations or complaints against the caregivers of children and young people in State care. В число других мер этой политики входит создание механизмов рассмотрения претензий или жалоб на действия лиц, обеспечивающих уход за детьми и подростками, находящимися на государственном попечительстве.
Many countries have passed laws against child trafficking and other harmful practices, as well as instituting juvenile justice systems to protect children. Многие страны приняли законы, запрещающие торговлю детьми и другие виды пагубной практики, а также учредили системы правосудия по делам несовершеннолетних в целях защиты детей.
Accordingly, the best way of preventing children from trafficking was to strengthen the role of the family environment. Соответственно, оптимальным способом предотвращения торговли детьми является укрепление роли семьи.
A good dialogue with children is something in which we engage far too rarely. Настоящий диалог с детьми - это нечто такое, в чем мы участвуем крайне редко.
Many of the women were under-age and were in fact children subject to abuse and discrimination. Многие из них были несовершеннолетними и фактически являлись детьми, подвергаемыми злоупотреблению и дискриминации.
Improvised classes are often the only schooling available to displaced children. Импровизированные классные занятия - вот зачастую единственная возможность прохождения школьного обучения перемещенными детьми.
The Special Rapporteur is concerned about allegations of the sale of children in the Nalgonda district of Hyderabad in India. Специальный докладчик обеспокоена сообщениями о торговле детьми в индийском округе Налгонда в районе Хайдарабада.
Information was also received about violent acts committed by children against family members. Также получена информация о применении насилия детьми в отношении других членов их семьи.
For example the canton of Vaud has nominated a cantonal delegate as a focal point for the prevention of ill-treatment of children. Так например, в кантоне Во был назначен кантональный уполномоченный для координации действий по предотвращению жестокого обращения с детьми.
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to introduce effective mechanisms for the timely reporting of ill-treatment and abuse of children. Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для создания эффективных механизмов своевременной регистрации случаев жестокого обращения и надругательства над детьми.
Adequate support, supervision and training should be given to persons working with these children. Применительно к лицам, работающим с такими детьми, следует обеспечивать надлежащую поддержку, надзор и профессиональную подготовку.
The Committee recommends that special training be given to encourage direct dialogue between police and children living or working in the streets. Комитет рекомендует уделять особое внимание подготовке с целью поощрения прямого диалога между полицейскими и детьми, живущими или работающими на улицах.
The Committee recommends that the State party ensure that all the rights enshrined in the Convention are enjoyed by all children, without any distinction. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление всеми детьми без какой-либо дискриминации всех прав, закрепленных в Конвенции.