Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
This kind of education, combined with experience, can strengthen the bonds between fathers and children. Такое просвещение в сочетании с опытом может способствовать укреплению связей между отцами и детьми.
The media could be used to popularize a positive picture of relationships between fathers and children. Для пропаганды позитивных взаимоотношений между отцами и детьми можно было бы использовать средства массовой информации.
Trafficking in children and adolescents remains a great challenge. Серьезной проблемой остается торговля детьми и подростками.
Integrated policies for making transport children friendlier: Комплексные стратегии для создания более удобного для пользования детьми и безопасного транспорта:
Trafficking in women and children is a consequence of structured gender inequality and is a form of violence. Торговля женщинами и детьми является одним из следствий структурированного гендерного неравенства и одной из форм насилия.
Governments must recognize that the trafficking in human beings and particularly in women and children is a major violation of human rights. Правительства должны признать, что торговля людьми, и в особенности женщинами и детьми, является одним из серьезных нарушений прав человека.
In the family, parents treat children of different genders differently. В семье посредством отличающихся друг от друга типов отношений родителей с детьми разного пола.
Traditionally, children of school age are cared for in extended-day groups in general schools. Традиционной формой ухода за детьми школьного возраста являются группы продленного дня в общеобразовательных школах.
In April 1999, Ministries of Interior for the first time had available data on trafficking in women and children. В апреле 1999 года министерства внутренних дел впервые представили данные о торговли женщинами и детьми.
A significant segment through which the state enables working women to take care of their children is the organizing of pre-school institutions. Важным институтом, при помощи которого государство обеспечивает уход за детьми работающих женщин, являются детские дошкольные учреждения.
In the period 1993-2003 mothers and fathers differently estimated the time spent with children. В период 1993 - 2003 годов матери и отцы по-разному оценивали время, которое они проводят с детьми.
The families with children had made 39% of all subsistence benefit applications that were granted. На семьи с детьми приходилось 39 процентов всех удовлетворенных ходатайств о получении прожиточного пособия.
Migration has been directly linked to the trafficking of women and children. Проблема миграции напрямую связана с торговлей женщинами и детьми.
Parents who are minors have the right to live with and care for their children. Несовершеннолетние родители имеют право на совместное проживание с детьми и заниматься их воспитанием.
Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями.
UNICEF expertise in working with children will be applied to help improve unsafe hygiene practices in households. Опыт работы ЮНИСЕФ с детьми будет использоваться для содействия обеспечению гигиены в домашних хозяйствах.
They would go to regular schools, together with other children. Они будут ходить в обычные школы вместе с другими детьми.
Contributions to support families with autistic children; участие в оказании помощи семьям с детьми, больными аутизмом;
The Department has developed a standardized clinical protocol for assessment, care and follow-up of children infected with RSV. Министерство разработало стандартный клинический протокол, предназначенный для оценки, лечения и последующего ухода за детьми, инфицированными ВСДП.
against the continued massacres of women and children in Algeria. против продолжающихся жестоких и массовых расправ с женщинами и детьми в Алжире.
The rules on divorce did not contain any discriminatory provisions and custody of children could be granted to either parent. Нормы о разводе не содержат каких-либо дискриминационных положений, и попечение над детьми может быть предоставлено любому из родителей.
Burkina Faso was also a transit zone for children being trafficked from other countries in the subregion. Кроме того, Буркина-Фасо является также транзитной зоной для торговли детьми из других стран данного субрегиона.
Recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. Признавая масштабность этого явления, правительство Буркина-Фасо приняло в 2000 году закон, в котором дается определение торговли детьми и который ее запрещает.
Article 15 stipulates that a person who causes children not to receive education without appropriate reason would be fined not exceeding 10,000 baht. В статье 15 указывается, что лицо, препятствующее получению образования детьми без надлежащих оснований, наказывается штрафом на сумму не более 10000 бат.
Many married women remained with their children without any financial support from their husbands. Многие замужние женщины остались со своими детьми без финансовой поддержки мужей.