Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Fund also provides financial assistance for the projects of municipal bodies, administrations and organizations, including non-commercial bodies carrying out socially significant projects in helping children and/or families with children in difficult situations. Наряду с этим Фонд оказывает финансовую поддержку проектам муниципальных образований, учреждений и организаций, в том числе некоммерческих, реализующих социально значимый опыт работы по поддержке детей и (или) семей с детьми, находящихся в трудной жизненной ситуации.
It noted the importance given to the social development of children and fighting the trafficking of children, despite a difficult context characterized by a decade of political and military crisis. Он отметил большое внимание, уделяемое социальному развитию детей и борьбе против торговли детьми, несмотря на сложные условия десятилетнего политического и военного кризиса.
While regretting de facto segregation of Roma children in schools, it noted that initiatives had been taken to encourage mainstream school attendance by Roma children. Выражая сожаление по поводу фактической сегрегации детей рома в школах, она отметила, что были приняты меры с целью поощрения посещения детьми рома общих школ.
The Unit is actively involved in investigations of child abuse and the placement of children with foster parents who receive a fortnightly stipend for the maintenance of the children. Группа проводит активную деятельность, касающуюся расследования случаев жестокого обращения с детьми и передачи детей приемным родителям, которым выделяются средства на содержание детей.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that Member States should work to strengthen policies and practices that prevented the abuse of children and ended the impunity of those who committed grave violations against children during armed conflict. Архиепископ Чулликат (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что государства-члены должны прилагать усилия для укрепления стратегий и практики, которые направлены на предотвращение ненадлежащего обращения с детьми и на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает грубые нарушения прав детей во время вооруженных конфликтов.
Action in that connection included training for persons who worked with children and initiatives aimed at associating children themselves with the tasks of defining their needs and suggesting how they might be met. Предпринимаемые в этой связи действия включают обучение лиц, работающих с детьми, а также инициативы, направленные на вовлечение самих детей в определение их потребностей и возможностей их удовлетворения.
Preventing the worst contemporary forms of slavery, including trafficking in children, and caring for vulnerable and at-risk children by strengthening social and educational opportunities Профилактика наихудших современных форм рабства, в частности торговли детьми, и взятие на попечение уязвимых детей путем расширения социально-образовательных возможностей
With respect to children in host countries, the Special Rapporteur indicated two areas where enhanced efforts by States are needed: protection from transnational organized crime and ensuring the full enjoyment of human rights by children of a migrant background. В связи с вопросом о детях в принимающих странах Специальный докладчик выделил две области, где государства должны прилагать более активные усилия: защита от транснациональной организованной преступности и обеспечение всестороннего осуществления детьми своих прав человека в условиях миграции.
Further, States should ensure that trafficked children have access to legal, interpretative and other necessary assistance, provided by professionals trained in child rights and how to communicate with trafficked children. Кроме того, государствам следует обеспечить детям, пострадавшим от торговли людьми, доступ к юридической, переводческой и другой необходимой помощи, оказываемой специалистами, прошедшими подготовку в области прав ребенка и общения с детьми, пострадавшими от торговли людьми.
In countries that have abolished school fees, enrolment of children in the lowest quintile has increased dramatically so that poor children are the main beneficiaries of school fee abolition. В тех странах, где отменили плату за обучение, посещаемость школы детьми из квинтиля с самыми низкими доходами резко увеличилась; таким образом, самую большую выгоду получили дети из малоимущих семей.
JS1 indicated that, due to the HIV and AIDS pandemic that left many orphan children, and that many households are headed by grandparents and very young children. В СП1 отмечается, что в силу пандемии ВИЧ и СПИДа появилось много детей-сирот и многие домашние хозяйства возглавляются дедушками и бабушками и маленькими детьми.
Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. Тем не менее Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющимся жестоким обращением с детьми и глубоко обеспокоен тем, что предполагаемые случаи пыток в отношении детей не расследуются должным образом, а лица, совершающие такие деяния, не привлекаются к уголовной ответственности.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the lack of a comprehensive rights-based national plan of action for children covering all areas of the Convention and which addresses, inter alia, inequalities and disparities among children. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего национального плана действий по защите прав детей, который отражал бы все области Конвенции и, в частности, был бы направлен на искоренение неравенства и различий между детьми.
Addressing issues regarding the provision of benefits and public assistance to children and families with children in accordance with the law; решение вопросов о предоставлении льгот и государственной помощи детям и семьям с детьми в соответствии с законодательством
The above data confirm that Ukraine has made significant progress regarding financial support for families with children and children at risk (in relation to the Committee's recommendations in paragraph 40 of the Concluding Observations). Приведенные выше данные удостоверяют, что Украина осуществила значительные шаги относительно финансовой помощи семьям с детьми и детям групп риска (замечание, пункт 40 Комитета).
In particular single parents (especially single mothers) with children, but also families with multiple children and only one working parent are often confronted with financial challenges. С финансовыми трудностями часто сталкиваются одинокие родители с детьми (особенно матери-одиночки), а также многодетные семьи, в которых работает только один родитель.
The Committee also welcomes the involvement of children in studies through child-friendly interviews and the organization of trainings for persons involved with the care of children. Комитет также приветствует привлечение детей в случае проведения исследований посредством организации дружеских бесед с детьми и учебных мероприятий для лиц, занимающихся уходом за детьми.
Since 2010, the tasks relating to prevention of trafficking in children and assisting unaccompanied children are included in the Development Plan for the Reduction of Violence 20102014. С 2010 года задачи, связанные с предотвращением торговли детьми и оказанием помощи беспризорным детям, включены в План мероприятий по уменьшению насилия на 2014 - 2010 годы.
CRC noted information on the establishment of a Child Care Home providing institutional care for orphaned children and children placed in care due to other reasons. КПР отметил информацию об учреждении Дома по уходу за детьми, в котором институциональный уход предоставляется сиротам и детям, помещенным в это учреждение по другим причинам.
(e) In view of the vulnerable status of children, there is an objective risk that children may be manipulated when submitting a complaint. е) ввиду уязвимого статуса детей существует объективный риск того, что детьми могут манипулировать в процессе представления жалобы.
Noting the absence of a national guardian system for unaccompanied asylum-seeking and refugee children, Germany asked about responses to meet the needs of such children. Отмечая отсутствие национальной системы опеки и попечительства за несопровождаемыми детьми, ищущими убежище, и детьми-беженцами, Германия задала вопрос о мерах по удовлетворению нужд таких детей.
Ms. Lindholm-Billing pointed out that ensuring the equal right of children to the immediate registration of birth, as called for in paragraph 56 of the Durban Programme of Action, was essential for preventing statelessness, and for enabling children to exercise their other rights. Г-жа Линдхольм-Биллинг подчеркнула, что обеспечение равного права всех детей на незамедлительную регистрацию рождения, как к этому призывает пункт 56 Дурбанской программы действий, имеет важное значение для предотвращения безгражданства и получения детьми возможности пользоваться другими своими правами.
The stark reality is that this right remains unfulfilled in many parts of the world, often owing to the higher risk of poverty experienced by migrant children as compared to national children. Суровая действительность заключается в том, что это право остается нереализованным во многих частях мира зачастую из-за повышенного риска бедности детей мигрантов по сравнению с детьми - гражданами страны.
All asylum-seeking children had the same rights to education and child care, and were entitled to health care on the same footing with other children. Все дети - просители убежища имеют равные с другими детьми права на образование и охрану детства, а также право на медицинскую помощь.
It appreciated the efforts made in education and in enhancing the participation of children at the primary level through legislation and the Vision 2020 initiative, which addressed the rights of children. Она дала высокую оценку усилиям, предпринимаемым в области образования и в целях увеличения посещаемости детьми начальных школ на основе соответствующего законодательства и "Национальной перспективы на 2020 год", одним из элементов которой является осуществление прав детей.