Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Furthermore, article 35 deals with the abduction, sale of, and traffic in children. Кроме того, в статье 35 речь идет о похищении детей, торговли детьми и их контрабанде.
On Sunday, one of the rockets narrowly missed a school bus carrying children. Один из снарядов, выпущенных в воскресенье, едва не угодил в школьный автобус с детьми.
There is a pressing need for more effective communication for behavioural change towards improved care for children. Существует острая необходимость в более эффективной коммуникации в целях изменения моделей поведения и улучшения ухода за детьми.
Many of the musicians in the orchestra that performed were children of Holocaust survivors. Многие музыканты выступавшего оркестра были детьми людей, переживших Холокост.
At the same time, it addresses the problem of poverty among families with children. Одновременно решается и проблема бедности семей с детьми.
Prevention is about power relations in society - between men and women, parents and children, rich and poor. Профилактика связана с властными отношениями в обществе: между мужчинами и женщинами, родителями и детьми, богатыми и бедными.
United, we can create better opportunities for our children. Вместе мы сможем открыть перед нашими детьми более широкие возможности.
The challenges facing children are not confined to the area of education. Проблемы, стоящие перед детьми, не ограничиваются лишь сферой образования.
UNHCR and partners assisted the most vulnerable children with school uniforms and stationery and helped the Government to expand the education capacity. УВКБ и партнеры оказывали наиболее нуждающимся детям помощь в приобретении школьной формы и письменных принадлежностей и помогали правительству расширить возможности для получения детьми образования.
Fear of Sri Lankan Air Force aerial attacks further impacted upon the regular attendance of children in the Vanni. Посещение детьми школ в Ванни еще более ухудшилось из-за боязни воздушных налетов авиации шри-ланкийской армии.
While appreciating that some progress has been made, they deplored the increasing divide between children in urban and rural areas. Признав достижение определенного прогресса, они выразили сожаление по поводу растущего разрыва в условиях жизни между городскими и сельскими детьми.
I know that many development organizations already have violence against children as their top priority. PLAN International is no exception. Я знаю, что многие работающие в области развития организации уже в приоритетном порядке ведут борьбу с насилием над детьми. «ПЛАН интернэшнл» не является исключением.
Discussions, especially with children, are essential. Обсуждения, особенно обсуждения с детьми, необходимы.
Women also frequently carry shopping bulky loads and are accompanied by children or elderly relatives. Кроме того, совершая покупки, женщины часто переносят объемную поклажу и сопровождаются детьми или престарелыми родственниками.
To take account of time needed to cross roads by different groups of people, such as older people and parents with children. Следует принимать во внимание время, необходимое для пересечения дорог различными группами лиц, например пожилыми людьми и пешеходами с детьми.
The Committee is concerned about reported cases of ill-treatment of asylum-seekers and illegal immigrants, including unaccompanied children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения с просителями убежища и незаконными иммигрантами, в том числе с несопровождаемыми детьми.
They however remain shackled and manacled during the contact visit with children for security reasons. Во время свидания с детьми обвиняемые, однако, остаются по соображениям безопасности в кандалах и наручниках.
Although the State does not operate specific centres dedicated to the attention of the children, economic support is provided to private institutions. Несмотря на отсутствие государственных центров, специализирующихся на предоставлении ухода за детьми, экономическая помощь предоставляется частным учреждениям.
Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. Рост преступности, торговли женщинами и детьми и незаконный ввоз мигрантов также создают все более серьезную угрозу процессу социальной интеграции.
Our greatest challenge is to care for children orphaned because of HIV/AIDS and widows who are often widowed at a very young age. Наша самая главная задача заключается в обеспечении ухода за детьми, осиротевшими в результате ВИЧ/СПИДа, и женщинами, которые часто становятся вдовами в весьма раннем возрасте.
It is designed to support families headed by children, young women and ageing grandparents. Суть проекта - в поддержке семей, возглавляемых детьми, молодыми женщинами и бабушками и дедушками.
The government has consistently increased allocation to these programmes to ensure income generation and rehabilitation of underprivileged women and children. Правительство выделяет все больше средств на эти программы, что делается с целью обеспечить получение доходов находящимися в уязвимом положении женщинами и детьми и их реабилитацию.
None of the matters prosecuted by the CDPP have involved children. Ни одно из дел, возбужденных Генеральной прокуратурой Австралии, не было связано с детьми.
Hong Kong is not a point of origin, transit or destination for internationally trafficked men, women, or children. Гонконг не является пунктом происхождения, транзита или назначения международной торговли мужчинами, женщинами или детьми.
The Committee requests the State party to provide information on trafficking in and smuggling of women and children in its next periodic report. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о торговле детьми и женщинами.