Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In one limited study, nearly all Bhutanese women interviewed had begun working as children. По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми.
In 2002, the social welfare department launched a pilot project on night care for children of working women in the night shift. В 2002 году Министерство социального обеспечения начало пробный проект открытия центров ночного ухода за детьми женщин, работающих в ночную смену.
He welcomed the Committee's suggestions concerning the expansion of regional cooperation to combat trafficking in women and children. Он приветствует предложения Комитета, касающиеся расширения регионального сотрудничества в борьбе с торговлей женщинами и детьми.
He confirmed the previously cited examples of drug addiction and work with children with special needs. Он подтверждает представленные ранее примеры в отношении наркомании и работы с детьми, имеющими особые потребности.
The Republic of Moldova possesses a wide service network for children care, in agreement with the real family needs. В Республике Молдове в соответствии с реальными потребностями по уходу за детьми действует обширная сеть услуг.
There are also goals related to children and the role of the family. Также поставлены определенные цели, связанные с детьми и ролью семьи.
Women more often than men were awarded the custody of the children by the divorce courts. Суды, рассматривающие дела о разводах, чаще принимали решение об опеке над детьми в пользу женщин, а не мужчин.
Article 8 of this Convention secures to the children the right to preserve their identity, the name and the family relations. Статья 8 Конвенции закрепляет за детьми право на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи.
Such field missions should include consultations with local NGOs, women's organizations, youth groups and children. Такие миссии на места должны были бы включать в себя консультации с местными НПО, женскими организациями, группами молодежи и детьми.
Under the law both parents share joint custody of their legitimate children until they reach the age of majority. В соответствии с законом родители осуществляют совместную опеку над своими законнорожденными детьми до достижения последними совершеннолетия.
Female inmates are allowed to spend holidays with their young children. Женщинам-заключенным разрешается проводить праздничные дни со своими малолетними детьми.
Focus is placed on combating offences such as domestic violence and abducting and trafficking women and children in rural areas. Особое внимание в сельских районах уделяется борьбе с правонарушениями, в частности с насилием в семье, а также похищением и торговлей женщинами и детьми.
Similarly, access to affordable, quality child care is essential, especially for pre-school children. Важное значение имеет также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми, особенно в дошкольном возрасте.
Of this, 289 (60 percent) were children of female workers. Из них 289 (60 процентов) детей были детьми работающих женщин.
The 1994 Constitution further requires equal rights with regard to the custody, care, and guardianship of children. В Конституции 1994 года закреплены равные права в отношении попечения над детьми, заботы о них и опекунства над ними.
The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. Содержание интервью в основном касалось проблем, связанных с браком, отношений между родителями и детьми и эмоционального состояния.
The Director of Public Prosecutions has issued guidelines on the practical procedure for video interviews of children, recovered memory etc. Директор Государственной службы по расследованию правонарушений издал руководство, посвященное практическим процедурам следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры, восстановления в памяти событий и т. д.
With the legislative reform, this principle was broadened so as to also include cases of sale of children. В результате реформы законодательства этот принцип был расширен и теперь также распространяется на случаи торговли детьми.
The reform particularly aims at increasing the participation of fathers in activities resulting from parenting small children by increasing their possibilities of choice. Эта реформа призвана, в частности, расширить участие отцов в деятельности по уходу за малолетними детьми путем расширения их возможностей выбора.
There is a severe shortage - especially in the Southern regions - of kindergartens and children and elderly care services. Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми.
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин.
Where possible and appropriate, detention facilities are being modified to accommodate women who wish to have their children with them. По мере возможности и необходимости учреждения для содержания под стражей модифицируются для размещения женщин, желающих находиться со своими детьми.
Under the current legislation, special social protection is afforded to large families with three or more children. В соответствии с действующим законодательством специальная социальная помощь оказывается многодетным семьям, в качестве которых определяются семьи с тремя или более детьми.
Action plans for implementing the strategy were being developed and a subgroup had been specifically charged with targeting trafficking in children. В настоящее время разрабатываются планы действий по осуществлению стратегии, и на одну из подгрупп была конкретно возложена обязанность ведения борьбы с торговлей детьми.
The rights of employees taking care of children differed according to the age of the child. Права работников по уходу за детьми являются различными в зависимости от возраста ребенка.