In one limited study, nearly all Bhutanese women interviewed had begun working as children. |
По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми. |
In 2002, the social welfare department launched a pilot project on night care for children of working women in the night shift. |
В 2002 году Министерство социального обеспечения начало пробный проект открытия центров ночного ухода за детьми женщин, работающих в ночную смену. |
He welcomed the Committee's suggestions concerning the expansion of regional cooperation to combat trafficking in women and children. |
Он приветствует предложения Комитета, касающиеся расширения регионального сотрудничества в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
He confirmed the previously cited examples of drug addiction and work with children with special needs. |
Он подтверждает представленные ранее примеры в отношении наркомании и работы с детьми, имеющими особые потребности. |
The Republic of Moldova possesses a wide service network for children care, in agreement with the real family needs. |
В Республике Молдове в соответствии с реальными потребностями по уходу за детьми действует обширная сеть услуг. |
There are also goals related to children and the role of the family. |
Также поставлены определенные цели, связанные с детьми и ролью семьи. |
Women more often than men were awarded the custody of the children by the divorce courts. |
Суды, рассматривающие дела о разводах, чаще принимали решение об опеке над детьми в пользу женщин, а не мужчин. |
Article 8 of this Convention secures to the children the right to preserve their identity, the name and the family relations. |
Статья 8 Конвенции закрепляет за детьми право на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи. |
Such field missions should include consultations with local NGOs, women's organizations, youth groups and children. |
Такие миссии на места должны были бы включать в себя консультации с местными НПО, женскими организациями, группами молодежи и детьми. |
Under the law both parents share joint custody of their legitimate children until they reach the age of majority. |
В соответствии с законом родители осуществляют совместную опеку над своими законнорожденными детьми до достижения последними совершеннолетия. |
Female inmates are allowed to spend holidays with their young children. |
Женщинам-заключенным разрешается проводить праздничные дни со своими малолетними детьми. |
Focus is placed on combating offences such as domestic violence and abducting and trafficking women and children in rural areas. |
Особое внимание в сельских районах уделяется борьбе с правонарушениями, в частности с насилием в семье, а также похищением и торговлей женщинами и детьми. |
Similarly, access to affordable, quality child care is essential, especially for pre-school children. |
Важное значение имеет также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми, особенно в дошкольном возрасте. |
Of this, 289 (60 percent) were children of female workers. |
Из них 289 (60 процентов) детей были детьми работающих женщин. |
The 1994 Constitution further requires equal rights with regard to the custody, care, and guardianship of children. |
В Конституции 1994 года закреплены равные права в отношении попечения над детьми, заботы о них и опекунства над ними. |
The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. |
Содержание интервью в основном касалось проблем, связанных с браком, отношений между родителями и детьми и эмоционального состояния. |
The Director of Public Prosecutions has issued guidelines on the practical procedure for video interviews of children, recovered memory etc. |
Директор Государственной службы по расследованию правонарушений издал руководство, посвященное практическим процедурам следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры, восстановления в памяти событий и т. д. |
With the legislative reform, this principle was broadened so as to also include cases of sale of children. |
В результате реформы законодательства этот принцип был расширен и теперь также распространяется на случаи торговли детьми. |
The reform particularly aims at increasing the participation of fathers in activities resulting from parenting small children by increasing their possibilities of choice. |
Эта реформа призвана, в частности, расширить участие отцов в деятельности по уходу за малолетними детьми путем расширения их возможностей выбора. |
There is a severe shortage - especially in the Southern regions - of kindergartens and children and elderly care services. |
Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми. |
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. |
Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин. |
Where possible and appropriate, detention facilities are being modified to accommodate women who wish to have their children with them. |
По мере возможности и необходимости учреждения для содержания под стражей модифицируются для размещения женщин, желающих находиться со своими детьми. |
Under the current legislation, special social protection is afforded to large families with three or more children. |
В соответствии с действующим законодательством специальная социальная помощь оказывается многодетным семьям, в качестве которых определяются семьи с тремя или более детьми. |
Action plans for implementing the strategy were being developed and a subgroup had been specifically charged with targeting trafficking in children. |
В настоящее время разрабатываются планы действий по осуществлению стратегии, и на одну из подгрупп была конкретно возложена обязанность ведения борьбы с торговлей детьми. |
The rights of employees taking care of children differed according to the age of the child. |
Права работников по уходу за детьми являются различными в зависимости от возраста ребенка. |