Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Nigeria had entered into bilateral arrangements with Benin and Italy to eliminate trafficking in persons, especially women and children. Нигерия заключила двусторонние соглашения с Бенином и Италией о ликвидации торговли людьми, в первую очередь женщинами и детьми.
Numerous non-governmental organizations had been directly or indirectly involved in issues related to children in the country. Многочисленные неправительственные организации прямым или косвенным образом вовлекались в решение вопросов, связанных с детьми, в этой стране.
In addition, her country had recently adopted a specific programme against trafficking in children. Кроме того, страна, которую представляет оратор, недавно утвердила специальную программу, направленную против торговли детьми.
It is a matter of solidarity, not just between peoples, nations and continents, but with our children and grandchildren. Это вопрос солидарности не просто между народами, странами и континентами, но и с нашими детьми и внуками.
Trafficking in children has become an increasing problem in Africa and particularly in the countries of West Africa. Торговля детьми приобретает все более серьезный характер на африканском континенте, в особенности в странах Западной Африки.
Parents should be responsible not only towards their children, but towards society. Родители обязаны нести ответственность не только перед своими детьми, но и перед обществом.
In that connection, opportunities for partnerships with children, including with the Youth League and through schools, will be explored. В этой связи будут изучаться возможности налаживания с детьми партнерских связей, в том числе через Союз молодежи и через школы.
Contributions included submissions from children and major research reports commissioned specifically for the Study. Эти материалы включали документы, подготовленные детьми, и солидные аналитические доклады, подготовленные специально для настоящего исследования.
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем.
It was therefore considered important for countries of origin to maintain and reinforce ties with young migrants and children of migrants. Поэтому для стран происхождения представляется важным поддерживать и укреплять связи с молодыми мигрантами и детьми мигрантов.
We owe it to our children. Это наш долг перед нашими детьми.
The third area is the prevention and elimination of smuggling in persons, especially women and children. В-третьих, это предотвращение и искоренение торговли людьми, в особенности женщинами и детьми.
However, transnational criminal elements have also taken advantage of the situation to launch their criminal activities, including trafficking of women and children. Однако транснациональные уголовные элементы также пользуются этой ситуацией для осуществления своей криминальной деятельности, включая торговлю женщинами и детьми.
Trafficking in women and children is comparatively new in Ukraine. В Украине проблема торговли женщинами и детьми сравнительно нова.
With the transition to a market economy, measures to protect low-income families with children have acquired special urgency. В условиях перехода к рыночным отношениям особую остроту приобретают меры по защите малообеспеченных семей с детьми.
"Family" units are headed by a commander, who effectively owns the children allocated to him as chattels. "Семейные" единицы возглавляются командиром, который фактически владеет детьми, закрепленными за ним в качестве "движимого имущества".
Major concerns included forced military recruitment of children in camps, exploitation and abuse, child labour and school dropout rates, particularly of girls. Основными озабоченностями были принудительная вербовка детей в лагерях в вооруженные формирования, эксплуатация и посягательства, применение труда детей и непосещение детьми, особенно девочками, школ.
As many as 8 million of the world's children are in residential care. В мире целых 8 миллионов детей проживают в учреждениях по уходу за детьми.
States should ensure that, wherever possible, children in residential care may be reintegrated with their family under appropriate conditions. Государствам следует обеспечивать, чтобы по возможности дети, проживающие в учреждениях по уходу за детьми, подлежали возвращению в их семьи при наличии соответствующих условий.
A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. В рамках этой деятельности был определен основной пакет помощи, которая предоставлялась наиболее уязвимым домашним хозяйствам, обеспечивающим уход за детьми-сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении.
This did not apply to them if they were spouses or children of insured persons. Это не относится к ним в том случае, если они являются супругами или детьми застрахованных.
Its close cooperation with other countries in the subregion in addressing the problem of trafficking in women and children had met with some success. Благодаря тесному сотрудничеству с другими странами субрегиона Таиланду удалось добиться определенного прогресса в решении проблемы торговли женщинами и детьми.
They have also helped reinforce a sense of social responsibility for children. Это способствовало также повышению чувства ответственности общества перед детьми.
Impunity among adults has marked the treatment of children, particularly the most vulnerable, for much of humanity's past. В своем обращении с детьми, особенно наиболее уязвимыми, на протяжении большей части истории человечества взрослые оставались безнаказанными.
The Special Rapporteur holds that the phenomenon of trafficking in children needs different, child-specific remedies that are likewise gender-specific. Специальный докладчик считает, что для борьбы с торговлей детьми требуются иные, адресные меры, учитывающие в равной мере и гендерный аспект.