Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Concern is further expressed at the aggravated penal penalties regarding "property offences" committed by children. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу ужесточения уголовных наказаний за совершения детьми "имущественных преступлений".
The State party is further encouraged to continue its cooperation with neighbouring countries to eradicate cross-border trafficking in children. Государству-участнику далее рекомендуется продолжать сотрудничество с соседними странами по искоренению трансграничной торговли детьми.
Many of their interventions insisted on the need for international agencies and Governments to consult and involve children more actively in decision-making. Во многих из их выступлений акцент ставился на то, что международным учреждениям и правительствам необходимо консультироваться с детьми и активнее привлекать их к принятию решений.
There are currently 86 day-care centres caring for 6,250 children. В настоящее время действует 86 общинных детских яслей, в которых обеспечивается уход за 6250 детьми.
The risk of poverty in families with three or more children was high. Высок риск попасть в категорию бедных у семей с тремя и более детьми.
However, violence against women and maltreatment of wives and children in rural areas remain a major social concern. Тем не менее в сельских районах большой социальной проблемой остается насилие в отношении женщин и жестокое обращение с женами и детьми.
There was an apparent contradiction of terms regarding the children of mixed marriages. Существуют очевидные противоречия в терминологии в связи с детьми от смешанных браков.
In addition, the Working Group noted with concern abusive treatment of the wives, children and relatives of political opponents and prisoners. Кроме того, Рабочая группа с озабоченностью отметила случаи грубого обращения с женами, детьми и родственниками политических оппонентов и заключенных.
This law represents a way of encouraging the father to take responsibility for the care and upbringing of his children. Этот закон стимулирует отцов к принятию на себя ответственности за уход за своими детьми и за их воспитание.
During the past 10 years, there had been a significant increase in the number of working mothers with young children. На протяжении последних 10 лет отмечалось значительное увеличение числа работающих матерей с малыми детьми.
The Commission had also given attention to the questions of violence against women and illicit traffic in children. Комиссия также уделила внимание вопросам насилия против женщин и незаконной торговли детьми.
To account for solvent sniffing among street children, economic deprivation might be one of the strongest risk factors. При оценке причин вдыхания растворителей уличными детьми одним из важнейших факторов риска могут быть тяжелые экономические условия жизни.
Kindergartens and a wide range of other institutions provide care for children and assist in their upbringing. Через сеть детских садов и целого ряда других учреждений осуществляется уход за детьми и оказывается помощь семье в их воспитании.
As pointed out above, the significant differences are found in urban households when they have children aged under five. Значительная разница отмечена, как уже сказано, в отношении городских хозяйств с детьми младше 5 лет.
However, that does not mean that women have no rights of guardianship over their children. Однако это не означает, что у женщин нет никаких прав опекунства над своими детьми.
Promote bilingual, intercultural education to help indigenous children to learn. Способствовать развитию двуязычного преподавания для более глубокого усвоения знаний индейскими детьми.
Due to an open border with India, it is extremely difficult to stop trafficking in children. Ввиду того факта, что граница с Индией является открытой, остановить торговлю детьми крайне сложно.
More specifically, they tend to be migrant children living on St. Maarten. Если говорить более конкретно, они по большей части являются детьми мигрантов, проживающих на острове Сен-Мартен.
A global consensus to reject such thoughtless manipulation of children must be formed. На всемирном уровне необходимо единодушно выступить против такой безрассудной манипуляции детьми.
The Special Representative repeats his previous recommendations concerning juvenile justice and the revision of laws relating to children, which have not yet been acted upon. Специальный представитель вновь обращает внимание на свои предыдущие рекомендации в отношении судопроизводства по делам несовершеннолетних и пересмотра связанного с детьми законодательства, по которым пока не было предпринято никаких действий.
In particular, States must ensure that attendance by children at school should not be obligatory only. В частности, им следует обеспечивать, чтобы посещение детьми школ являлось не просто обязательным.
The Special Rapporteur met with mothers who are still wondering about the fate of their "disappeared" children. Специальный докладчик встретилась с матерями, которые все еще не знают, что произошло с их "пропавшими" детьми.
Articles 38 and 39 of that Act contain provisions requiring the special treatment of children in armed conflicts. В статьях 38 и 39 этого закона устанавливаются нормы, предусматривающие особый режим обращения с детьми в условиях вооруженных конфликтов.
Education International supports the initiative to have a protocol which deals with the sale of children. Международная организация "Просвещение" поддерживает инициативу в отношении разработки протокола о запрещении торговли детьми.
One particular problem, to which poverty and rapid urbanization are major contributing factors, is street children. Одна из конкретных проблем, усугублению которой прежде всего способствуют нищета и стремительная урбанизация, связана с бездомными детьми.