Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Please provide information on the extent to which the State party faces the problem of trafficking in persons, especially women and children. Просьба представить информацию о масштабах проблемы торговли людьми, особенно женщинами и детьми, в государстве-участнике.
According to the report, the school curriculum includes human rights education for children. В докладе говорится о том, что школьная учебная программа предусматривает изучение детьми вопросов прав человека.
The project aims to reduce trafficking in children and women within the Greater Mekong Sub-region. Цель проекта заключается в сокращении масштабов незаконной торговли детьми и женщинами в субрегионе Большого Меконга.
The organization believes that only a long-term commitment to children and communities in need can have a meaningful and sustainable impact. Организация считает, что реальное и устойчивое воздействие могут иметь лишь долгосрочные обязательства перед нуждающимися детьми и общинами.
Measures to protect workers with children if they are dismissed have also been retained. Сохранены также меры защиты работников с детьми при увольнении.
Cruelty to children is part of the concept of "improper fulfilment of parental duty". Жестокое обращение с детьми включено в понятие "ненадлежащее выполнение родительского долга".
Cruel treatment of children is the principal cause of juvenile delinquency. Жестокое обращение с детьми является основной причиной беспризорности несовершеннолетних.
These establishments provide services at the place of residence of families and children, making them accessible to the population. Учреждения социального обслуживания семьи и детей оказывают услуги по месту жительства семей с детьми, что делает их доступными для населения.
This leads to unequal access of poor families with children to social assistance resources, depending on the budgetary means of the region concerned. Это обусловливает неравенство бедных семей с детьми в доступе к ресурсам социальной помощи в зависимости от бюджетной обеспеченности региона.
A scientific and methodological basis for working with gifted children has been established. Создана научно-методическая база работы с одаренными детьми.
The Committee is also concerned about the increase of foreign children and women trafficked into Canada. Комитет также обеспокоен по поводу увеличения случаев торговли в Канаде детьми и женщинами иностранного происхождения.
Furthermore, the Committee notes that certain benefits are limited to children and families residing in the capital, Tbilisi. Кроме того, Комитет отмечает, что выплата определенных пособий ограничивается детьми и семьями, проживающими в столице страны - городе Тбилиси.
The Committee takes note of the study conducted and the project developed in collaboration with UNICEF addressing violence and children in Guyana. Комитет принимает к сведению проведенное исследование и подготовленный в сотрудничестве с ЮНИСЕФ проект по вопросу о жестоком обращении с детьми в Гайане.
(b) Training professionals working with and for children as well as the use of information campaigns. Ь) подготовки профессионалов, работающих с детьми и в интересах детей, а также проведения информационных кампаний.
The Committee also notes some seemingly confusing information on the prevalence of abuse and neglect of children. Комитет также принимает к сведению довольно противоречивую информацию о случаях жестокого обращения с детьми и безнадзорности детей.
The Committee notes the lack of information in the State party report on human trafficking, in particular, involving children. Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации о торговле людьми, в частности детьми.
We originally introduced this arrangement in order to assist battered spouses with dependent children undergoing divorce proceedings. Мы задумали такую Программу в помощь подвергающимся избиению супругам с детьми на время бракоразводных процессов.
Commentators have expressed concern about the treatment of children in these homes. Комментаторами выражалась обеспокоенность по поводу обращения с детьми в таких заведениях.
The data revealed that extended families made little distinction between natural and adopted children. Результаты показали, что в расширенных семьях не проводится особого различия между родными и приемными детьми.
MONUC also continued to document serious abuses against children and worked towards reinforcing the capacities of local NGOs in this regard. МООНДРК продолжала также собирать информацию о случаях плохого обращения с детьми и работала над укреплением потенциала местных НПО, занимающихся этой проблемой.
In addition, women with children need access to child-friendly spaces for education, childcare and recreation. Кроме того, женщины с детьми нуждаются в доступе к удобным для детей объектам обучения, ухода за детьми и отдыха.
Latrine design can also inhibit use by small children, e.g. where the pit opening is wide. ЗЗ. Кроме того, конструкция уборных может быть неудобной для использования маленькими детьми, например если отверстие слишком широкое.
The UNAMSIL Child Protection Office and the Human Rights Section continue to campaign for formal or vocational education for these children. Отдел защиты детей МООНСЛ и Секция по правам человека продолжают выступать за получение этими детьми обычного и профессионально-технического образования.
Contributions to combating trafficking of persons, especially women and children, is one of the Office's basic efforts. Одним из основных направлений деятельности Управления является содействие борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
In order to reduce violence against children, it is important for the community to understand the negative impact of violence. Для сокращения масштабов насилия между детьми важно добиться понимания негативного влияния насилия среди населения.