Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
ECPAT Netherlands has mobilized young people to conduct peer research to investigate the trafficking of children. Отделение ЭКПАТ в Нидерландах мобилизовало молодежь для проведения исследования среди их сверстников в целях изучения торговли детьми.
Adults do not think that it is appropriate or beneficial to share information or power with children and to involve them in politics. Взрослые не считают правильным или полезным делиться с детьми информацией или властью и привлекать их к участию в политике.
Gabon has a specific mechanism to coordinate efforts to combat trafficking in children. В Габоне действует специальный координационный механизм для противодействия торговле детьми.
Gabon has a national campaign raising awareness of, and condemning, the trafficking of children. В Габоне прошла национальная кампания по повышению осведомленности о проблеме торговли детьми и ее осуждению.
There were no reports of abuse of children in detention by the International Military Forces. Сообщений о жестоком обращении с детьми, задержанными международными вооруженными силами, не поступало.
Cases of maiming of children by explosive remnants of war have also been reported. Кроме того, поступали сообщения о случаях получения детьми увечий в результате детонации взрывоопасных пережитков войны.
Violence against indigenous women, youth and children is dehumanizing, affects their spiritual development and violates their fundamental rights. Насилие над женщинами, молодежью и детьми коренных народов не просто бесчеловечно - оно препятствует их духовному развитию и нарушает их основные права.
From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations. Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего.
Many women in prison have little meaningful contact with their family members, more especially their children. Многие женщины в тюрьме имеют мало значимых контактов с членами своей семьи, и прежде всего со своими детьми.
There were several isolated incidents of stone throwing, often by children. Имели место несколько разрозненных инцидентов, связанных с бросанием камней, часто детьми.
Cooperation has been established with the Ministry of Human Rights to increase reporting and verification of incidents affecting children. Было налажено сотрудничество с министерством по правам человека в целях активизации представления и проверки информации об инцидентах, связанных с детьми.
Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь.
Persistent challenges in coordination across sectors and systems relevant to young children and their families require further scrutiny. Дальнейшего тщательного изучения требуют нерешенные проблемы в области координации действий между секторами и системами, занимающимися вопросами, связанными с маленькими детьми и их семьями.
In particular, in a growing number of developing countries, the proportion of older persons residing with children has declined. В частности, во все большем числе развивающихся стран снижается доля пожилых людей, живущих со своими детьми.
Due to such prejudices, many women have lost custody and even visitation rights with their children. Из-за подобных предрассудков многие женщины лишились опеки над своими детьми и даже права видеться с ними.
Capacity-building and standards of practice for child protection actors involved with children at risk of being deprived of their families. Организационно-методическая помощь и установление стандартов практики для персонала организаций по защите детей, работающих с детьми, которым угрожает разлучение с семьей.
Important meetings were also held with children and young people, including the organization "Young developers". Состоялись также важные встречи с детьми и молодежью, в том числе с организацией «Молодые разработчики».
Families may feel powerless to deal with the problems faced by their children. Семьи могут чувствовать себя беспомощными в решении проблем, стоящих перед их детьми.
Social norms, attitudes and behaviours have significant implication for the sale and exploitation of children. Значительное воздействие на торговлю детьми и их эксплуатацию оказывают социальные нормы, отношение и поведение.
However, poverty alone is not the sole driver of the sale and exploitation of children. Тем не менее сама по себе нищета не является единственным фактором, приводящим к торговле детьми и их эксплуатации.
International instruments provide crucial guidance on the legislative measures to be adopted to address the sale and exploitation of children. Международные документы содержат важнейшие руководящие указания относительно законодательных мер, которые необходимо принять для решения проблемы торговли детьми и их эксплуатации.
In many instances, endogenous social norms act as a shield against the sale and exploitation of children. Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют как средство защиты от торговли детьми и их эксплуатации.
When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. Пытаясь это сделать, они могут столкнуться с огромными трудностями в плане сохранения за собой права на опеку над своими детьми.
Some experts also provided information on the practices in their countries with regard to mothers being detained with their small children. Некоторые эксперты также представили информацию о практике своих стран в отношении матерей, которые находятся в заключении вместе со своими малолетними детьми.
It is believed that most adults in the LRA ranks were recruited as children. Распространено мнение о том, что большинство взрослых, входящих в ряды ЛРА, были завербованы еще будучи детьми.