ECPAT Netherlands has mobilized young people to conduct peer research to investigate the trafficking of children. |
Отделение ЭКПАТ в Нидерландах мобилизовало молодежь для проведения исследования среди их сверстников в целях изучения торговли детьми. |
Adults do not think that it is appropriate or beneficial to share information or power with children and to involve them in politics. |
Взрослые не считают правильным или полезным делиться с детьми информацией или властью и привлекать их к участию в политике. |
Gabon has a specific mechanism to coordinate efforts to combat trafficking in children. |
В Габоне действует специальный координационный механизм для противодействия торговле детьми. |
Gabon has a national campaign raising awareness of, and condemning, the trafficking of children. |
В Габоне прошла национальная кампания по повышению осведомленности о проблеме торговли детьми и ее осуждению. |
There were no reports of abuse of children in detention by the International Military Forces. |
Сообщений о жестоком обращении с детьми, задержанными международными вооруженными силами, не поступало. |
Cases of maiming of children by explosive remnants of war have also been reported. |
Кроме того, поступали сообщения о случаях получения детьми увечий в результате детонации взрывоопасных пережитков войны. |
Violence against indigenous women, youth and children is dehumanizing, affects their spiritual development and violates their fundamental rights. |
Насилие над женщинами, молодежью и детьми коренных народов не просто бесчеловечно - оно препятствует их духовному развитию и нарушает их основные права. |
From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations. |
Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего. |
Many women in prison have little meaningful contact with their family members, more especially their children. |
Многие женщины в тюрьме имеют мало значимых контактов с членами своей семьи, и прежде всего со своими детьми. |
There were several isolated incidents of stone throwing, often by children. |
Имели место несколько разрозненных инцидентов, связанных с бросанием камней, часто детьми. |
Cooperation has been established with the Ministry of Human Rights to increase reporting and verification of incidents affecting children. |
Было налажено сотрудничество с министерством по правам человека в целях активизации представления и проверки информации об инцидентах, связанных с детьми. |
Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. |
Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь. |
Persistent challenges in coordination across sectors and systems relevant to young children and their families require further scrutiny. |
Дальнейшего тщательного изучения требуют нерешенные проблемы в области координации действий между секторами и системами, занимающимися вопросами, связанными с маленькими детьми и их семьями. |
In particular, in a growing number of developing countries, the proportion of older persons residing with children has declined. |
В частности, во все большем числе развивающихся стран снижается доля пожилых людей, живущих со своими детьми. |
Due to such prejudices, many women have lost custody and even visitation rights with their children. |
Из-за подобных предрассудков многие женщины лишились опеки над своими детьми и даже права видеться с ними. |
Capacity-building and standards of practice for child protection actors involved with children at risk of being deprived of their families. |
Организационно-методическая помощь и установление стандартов практики для персонала организаций по защите детей, работающих с детьми, которым угрожает разлучение с семьей. |
Important meetings were also held with children and young people, including the organization "Young developers". |
Состоялись также важные встречи с детьми и молодежью, в том числе с организацией «Молодые разработчики». |
Families may feel powerless to deal with the problems faced by their children. |
Семьи могут чувствовать себя беспомощными в решении проблем, стоящих перед их детьми. |
Social norms, attitudes and behaviours have significant implication for the sale and exploitation of children. |
Значительное воздействие на торговлю детьми и их эксплуатацию оказывают социальные нормы, отношение и поведение. |
However, poverty alone is not the sole driver of the sale and exploitation of children. |
Тем не менее сама по себе нищета не является единственным фактором, приводящим к торговле детьми и их эксплуатации. |
International instruments provide crucial guidance on the legislative measures to be adopted to address the sale and exploitation of children. |
Международные документы содержат важнейшие руководящие указания относительно законодательных мер, которые необходимо принять для решения проблемы торговли детьми и их эксплуатации. |
In many instances, endogenous social norms act as a shield against the sale and exploitation of children. |
Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют как средство защиты от торговли детьми и их эксплуатации. |
When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. |
Пытаясь это сделать, они могут столкнуться с огромными трудностями в плане сохранения за собой права на опеку над своими детьми. |
Some experts also provided information on the practices in their countries with regard to mothers being detained with their small children. |
Некоторые эксперты также представили информацию о практике своих стран в отношении матерей, которые находятся в заключении вместе со своими малолетними детьми. |
It is believed that most adults in the LRA ranks were recruited as children. |
Распространено мнение о том, что большинство взрослых, входящих в ряды ЛРА, были завербованы еще будучи детьми. |