Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Trafficking in children is closely related to their further exploitation jeopardising their dignity and human rights. Торговля детьми и последующая эксплуатация имеет прямым следствием ущемление их достоинства и прав человека.
Appropriate guardianship for children without parental care and for adults with mental disorders принципа надлежащего попечительства над детьми, лишенных родительской опеки, и взрослыми, страдающими психическими расстройствами.
He also endorsed the views expressed about the treatment of children born out of wedlock. Он также присоединяется к мнениям, выраженным по поводу обращения с детьми, рожденными вне брака.
The Czech Republic was very vigilant with regard to the mistreatment of children. Чешская Республика проявляет высокую бдительность в отношении жестокого обращения с детьми.
Families with children were transferred on the same day without being held in police cells. Семьи с детьми подлежат передаче в тот же день и не содержатся в камерах.
This system includes the National Child Benefit (NCB) Supplement, which provides additional income support to low-income families with children. Система включает доплаты к национальному детскому пособию (НДП), обеспечивающие дополнительную надбавку к доходу малоимущих семей с детьми.
In addition, New Brunswick gives families with children priority with regard to accessing subsidized housing programs. Помимо этого в Нью-Брансуике семьи с детьми имеют первоочередное право на доступ к программам жилищных субсидий.
The Danish legislation contains no official definition of family policy, but the expression is usually used about measures to support families with children. В законодательстве Дании не содержится никакого официального определения семейной политики, однако данное выражение часто употребляется, когда речь идет о мерах по оказанию помощи семьям с детьми.
Health workshop for interned mothers, designed to improve the overall health of women living in prison with their children. Задача семинаров - улучшение общего состояния здоровья женщин, находящихся вместе с детьми в пенитенциарных учреждениях.
Each municipality or economic region has designated certain places as refuges for women and children threatened by violence. В каждом муниципалитете и экономическом регионе определены места, используемые в качестве убежищ женщинами и детьми, которым угрожает насилие.
The purpose of social policy is to enable parents to share the responsibility for looking after children and the home. Цель социальной политики заключается в предоставлении родителям возможности разделить ответственность за уход за детьми и домом.
These offices were arranged in such a way that mothers would not hesitate to visit it with their children. Эти бюро устроены таким образом, что матери без проблем приходят туда вместе со своими детьми.
Please indicate whether there are any plans to enact a law to combat trafficking in women and children. Просьба указать, существуют ли планы введения в действие законодательства о борьбе с торговлей женщинами и детьми.
Furthermore, they train community groups to educate parents and caregivers of young children infected with malaria. Кроме того, они организуют групповое обучение, проводя разъяснительную работу с родителями и лицами, ухаживающими за малолетними детьми, больными малярией.
Europe is aware of its responsibility towards the survivors, their children and grandchildren. Европа осознает свою ответственность перед теми, кто пережил Холокост, перед их детьми и внуками.
Although education opportunities for such children had recently widened, many only had an opportunity to attend primary school at most. Хотя возможности для получения образования такими детьми в последнее время расширились, многие из них имеют возможность в лучшем случае посещать лишь начальную школу.
CRC recommended the Government collaborate with NGOs working with street children and seek technical assistance from relevant international organizations. КПР рекомендовал правительству сотрудничать с НПО, работающими с безнадзорными детьми, и обратиться за технической помощью к соответствующим международным организациям.
Furthermore, CRC was concerned at reports of bullying, insulting and blackmailing among children in schools. Кроме того, КПР выразил обеспокоенность по поводу сообщений, касающихся случаев издевательства, побоев и вымогательства между детьми в школе.
CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц.
For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. С целью проведения оперативного судебного разбирательства в штате создан особый суд по делам семьи для рассмотрения вопросов, связанных с детьми.
This institution concerned itself exclusively with juvenile delinquents and children in moral danger. Вышеназванное управление занимается исключительно детьми-правонарушителями или детьми, подвергающимися опасности в морально-нравственном смысле.
Allegations of ill-treatment of children during detention were of concern for CRC in 2005. КПР в 2005 году заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми в местах содержания под стражей.
The Centre will have a capacity of 300 persons (men, women and families with children). Центр будет рассчитан на прием 300 человек (мужчин, женщин и семей с детьми).
In undertaking this strategy, the Royal Government has made significant progress in ensuring equity in the 9-year basic education for all children. Принимая на вооружение эту стратегию, королевское правительство добилось существенного прогресса в обеспечении условий равенства для получения всеми детьми девятилетнего базового образования.
The Royal Government has exerted all efforts to fight women and children trafficking since 2006. Начиная с 2006 года королевское правительство делает все возможное, чтобы положить конец незаконной торговле женщинами и детьми.