Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
ICRC is currently trying to locate families on the basis of information provided by 22 of the children. В настоящее время МККК предпринимает попытки установить такие семьи на основе информации, предоставленной 22 детьми.
Particular incidents highlight several interconnected challenges: under-age recruitment, insufficient age-verification procedures and poor treatment of detained children due to their alleged association with armed groups. Конкретные случаи освещают несколько взаимосвязанных проблем: вербовку несовершеннолетних, недостаточные процедуры проверки возраста и плохое обращение с находящимися под стражей детьми по причине их предположительной связи с вооруженными группами.
On 29 July 2005, all families with children were released from immigration detention facilities into community detention. 29 июля 2005 года все семьи с детьми были освобождены из иммиграционных центров и переведены на режим содержания в общине.
These models aim to reduce the impact of domestic and family violence on children and young people. Эти модели призваны сгладить негативные последствия насилия в семье и бытового насилия, испытываемые детьми и подростками.
The labour participation of women in the Netherlands is determined to an important extent by views on the care of young children. Трудовая активность женщин Нидерландов в значительной мере определяется взглядами на проблему ухода за маленькими детьми.
It had four committees, covering education, research, family issues (mainly regarding women and children) and complaints. В ее составе работают четыре комитета, занимающиеся вопросами образования и проведения исследований, а также рассмотрением семейных проблем (связанных в основном с женщинами и детьми) и жалоб.
Women were also able to call an ambulance and to authorize a medical procedure for their children. Женщины также могут вызывать скорую помощь и давать согласие на проведение медицинских процедур с их детьми.
Ms. Pimentel welcomed the information on work against stereotypes with young children. Г-жа Пиментел приветствует информацию о работе с детьми младшего возраста, направленной на искоренение стереотипов.
Problems also remained in the areas of divorce, custody of children and inheritance. По-прежнему существует ряд проблем в области разводов, опекунства над детьми и наследования.
UNHCR, UNICEF and ICRC provided interim care and organized the reunification of all 103 children with their families. УВКБ, НИСЕФ и МККК обеспечили на временной основе уход за детьми и организовали воссоединение всех 103 детей с их семьями.
With respect to child custody, clarification should be provided of which parent was granted physical and legal custody of children. Касаясь детской опеки, следует представить разъяснение, кому из родителей предоставляется физическая и правовая опека над детьми.
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что оба родителя уравнены в своих правах опеки над детьми.
Trafficking of children carries a higher penalty. Торговля детьми влечет за собой более тяжелое наказание.
Palm wine is widely available and consumed by both adults and children. Пальмовое вино широко доступно и потребляется как взрослыми, так и детьми.
11.2 The Act makes special provision for the treatment of women and children in certain circumstances. 11.2 Закон содержит специальное положение об обращении с женщинами и детьми в определенных обстоятельствах.
This is a matter of choice for those women who would like to spend more time with their children. Это зависит от выбора самой женщины, если она желает провести больше времени со своими детьми.
However, the memorandum of agreement on the handling of children involved in armed conflict is largely ignored. Вместе с тем меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, в основном игнорируется.
Following significant political, economic and social changes, new concerns about children have emerged. В результате серьезных политических, экономических и социальных преобразований возникли новые проблемы, связанные с детьми.
Case studies have helped to mobilize political support to prevent and combat trafficking of children. Проведение тематических исследований способствовало мобилизации политической поддержки в целях предотвращения торговли детьми и борьбы с ней.
In this strategy, UNICEF continues to emphasize the importance of partnerships at all levels, including with children themselves. С этой стратегией ЮНИСЕФ продолжает подчеркивать значение партнерских отношений на всех уровнях, включая отношения с самими детьми.
The Government had made significant progress in preventing and fighting trafficking in persons, particularly women and children, through all-round cooperation. Правительство добилось значительного прогресса в деле предотвращения торговли людьми, в частности женщинами и детьми, и борьбы с ней на основе всеобщего сотрудничества.
It requested Indonesia to elaborate more on plans and strategies to combat trafficking, especially of women and children. Он просил Индонезию более подробно остановиться на планах и стратегиях по борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми.
Efforts and specific measures taken to combat trafficking in persons, especially women and children, were commended. Были высоко оценены усилия и принятые конкретные меры по борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми.
It also asked what further measures were planned to address child labour, trafficking, illegal adoption and ill-treatment of indigenous children. Он также задал вопрос о том, какие дополнительные меры запланированы для решения проблемы детского труда, торговли детьми, незаконного усыновления/удочерения и жестокого обращения с детьми коренных народов.
With regard to the ill-treatment of children, it was noted that corporal punishment is prohibited at schools. В отношении жестокого обращения с детьми было указано, что телесные наказания запрещены в школах.