Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The complainant submits that he left Azerbaijan with his wife and children on 8 January 2004 and travelled to Dagestan. Заявитель утверждает, что 8 января 2004 года он покинул Азербайджан с женой и детьми и уехал в Дагестан.
I am worried with the situation about growth of the domestic violence against women and children. Меня тревожит ситуация с ростом бытового насилия над женщинами и детьми в семьях.
Violence, exploitation and abuse of indigenous children are evidence of the severe social strain under which many indigenous communities live. Насилие, эксплуатация и надругательства над детьми из числа коренных народов свидетельствуют о большой социальной напряженности, в которой живут многие общины коренного населения.
So. They must like children too, because... the statistics of the F.B.I. Since 1980... said that 350,000 children are just missing. Ну вот... похоже, они работают и с детьми, ведь по статистике ФБР с 1980 года пропало 350 тысяч детей.
Children from child-headed households are even more disadvantaged and less able to access critical services than other poor children. Дети из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, еще более обездолены и в меньшей степени способны получить доступ к жизненно важным услугам по сравнению с другими малообеспеченными детьми.
The Guidelines for the Alternative Care of Children help to enable children to remain together as a household and safeguard their rights. Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми помогают детям остаться вместе в семье и защитить их права.
Children also have participatory rights in the media, and some publications are run entirely by children. Кроме того, дети имеют право на участие в работе средств массовой информации, и отдельные публикации выпускаются исключительно детьми.
Children who seek asylum in Sweden are entitled to education on the same terms as other children. Наряду с другими детьми такими же правами пользуются дети, которые ищут убежище в Швеции.
Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities; уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям;
Children should be children and not worry about their parents. Дети должны быть детьми, они не должны беспокоиться о том, как дела у их родителей.
Six years after the World Summit for Children we still must do a better job of honouring our commitments to children. Спустя шесть лет после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей нам еще многое предстоит сделать по выполнению наших обязательств перед детьми.
The commitment to children made at the World Summit for Children in 1990 must be renewed and re-energized. Обязательство перед детьми, взятое в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, необходимо возобновить и придать ему новый импульс.
Children adopted by foreigners become their full heirs and enjoy equal rights with their biological children, if any. Дети, усыновленные иностранцами, становятся полноправными их наследниками и получают права наравне, если есть, с биологически родными детьми.
The concept of partnership between parents, children, local authorities and voluntary organizations is central to the Children Act. Особое внимание в Законе о детях уделяется концепции партнерства между родителями, детьми, местными властями и добровольными организациями.
Children with Special Education needs have not accessed this right equally to other children. Дети с особыми потребностями в обучении не имеют равных по сравнению с другими детьми возможностей реализации этого права.
Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Дети могут подвергаться насилию от рук взрослых, и насилие может также происходить между детьми.
The Minister for Children and Youth Affairs will oversee an implementation framework for each government department and sector working with children. Министр по делам детей и молодежи будет осуществлять надзор над исполнительной базой каждого государственного ведомства и сектора, работающего с детьми.
Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. Экономический кризис 1990х годов больнее всего ударил по детям и семьям с детьми.
Children who commit offences below that age were generally referred to as children in conflict with the law. Дети, которые совершили преступления до этого возраста, как правило, называются детьми, преступившими закон.
Children - It is recognized that working with children is critical to addressing issues of education and other causes of poverty. Общеизвестно, что работа с детьми имеет важнейшее значение с точки зрения решения проблем образования и устранения причин нищеты.
The report calls for a scaled-up response by Governments to specifically address barriers and bottlenecks to achieving results for disadvantaged children and marginalized communities. В докладе содержатся призывы к активизации действий правительств, с тем чтобы целенаправленно устранять препятствия и недостатки, мешающие достижению реальных результатов в работе с детьми, находящимися в трудной жизненной ситуации, и социально неблагополучными группами населения.
Almost all States have, in their laws, provided for specific penalties for perpetrators of violence against children. Конкретные виды наказания лицам, виновным в совершении насилия над детьми, предусмотрены в законах почти всех государств.
The use of schools for military purposes equally reduces the likelihood of children attending school. Использование школ в военных целях также снижает вероятность посещения школы детьми.
Romania referred to special conditions established for women deprived of their liberty, in particular pregnant women and women caring for young children. Румыния рассказала об особых условиях, которые установлены для лишенных свободы женщин, в частности беременных и ухаживающих за маленькими детьми.
Accordingly, the centre worked in collaboration with the children to adapt the manual specifically to their use. Поэтому сотрудники центра совместно с детьми провели работу по адаптированию руководства специально для того, чтобы они могли им пользоваться.