Sixty-three children were killed and 83 injured prior to the December crisis. |
До начала декабрьского кризиса 63 ребенка были убиты, а 83 - получили ранения. |
The programme benefited 4,169 individuals, including 1,865 women and 1,043 children. |
Программой было охвачено 4169 человек, в том числе 1865 женщин и 1043 ребенка. |
Both missing children apparently went without struggle or protest. |
Оба пропавших ребенка видимо уходили с ним без сопротивления или протеста. |
I know you have two children. |
Я знаю, у тебя есть два ребенка. |
All three children show the same signs. |
Все три ребенка выказывают одни и те же признаки. |
Average fertility in the region is currently 2.5 children per woman. |
Средний коэффициент фертильности по этому региону в настоящее время составляет 2,5 ребенка на одну женщину. |
Two-and-a-half children, wife with current hairstyle. |
Два с половиной ребенка, жена с подходящей прической. |
Couples looking to adopt know children often come from difficult backgrounds. |
Пары, готовые усыновить знают, что часто ребенка отдают из-за тяжелых обстоятельств. |
It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence. |
Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения. |
Most health services have focused on mothers and children. |
Услуги в области здравоохранения ориентированы в целом на обеспечение охраны здоровья матери и ребенка. |
In 1990 it was 1.45 children. |
В 1990 году этот показатель равнялся 1,45 ребенка. |
PLN 50.00 a month for the fourth and subsequent children. |
50,00 новых польских злотых в месяц на четвертого и каждого последующего ребенка. |
Kindergartens and nurseries served 233 working women and 664 children. |
Услугами детских садов и яслей воспользовались 233 работающие женщины и 664 ребенка. |
The couple had four children together, all born in Australia. |
У этой пары было четыре общих ребенка, причем все они родились в Австралии. |
Breastfeeding is advisable and a vital contribution to the development of children. |
Кормление новорожденных материнским молоком является предпочтительным и имеет жизненно важное значение для формирования организма ребенка. |
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. |
Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков. |
A. Empowering children with child-sensitive information |
А. Расширение прав и возможностей детей при помощи информации, учитывающей интересы ребенка |
Military training should emphasize gender sensitivity, child rights and responsible behaviour towards women and children. |
В контексте военной подготовки следует уделять особое внимание выработке чуткого отношения к гендерным вопросам, правам ребенка и нормам ответственного поведения по отношению к женщинам и детям. |
Chronic malnutrition rates are high, affecting two out of five rural children. |
Высокими являются показатели хронического недоедания, которым страдают каждые два ребенка из пяти в сельской местности. |
Accordingly single parents who support their children receive child benefits. |
Таким образом, одинокие родители с детьми-иждивенцами единолично получают пособия на ребенка. |
One-time childbirth allowances for 47,200 children were received. |
Единовременные пособия по случаю рождения ребенка получено на 47,2 тысяч детей. |
The total fertility rate currently exceeds 2 children per woman (1.7 children in 1994). |
Общий показатель рождаемости сегодня превышает двух детей на женщину (1,7 ребенка в 1994 году). |
Promoting justice for children requires comprehensive approaches that ensure that children are better served and protected by justice systems. |
Утверждение правосудия с учетом интересов ребенка требует всеобъемлющих подходов с целью обеспечить, чтобы дети лучше обслуживались и защищались системами юстиции. |
One of the priorities in implementing the Convention is preventing disabilities in children and providing disabled children with socio-medical rehabilitation. |
Приоритетным направлением по реализации Конвенции прав ребенка является профилактика детской инвалидности, а также медико-социальная реабилитация детей-инвалидов. |
The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. |
Конвенция требует, чтобы ребенка, в том числе в самом младшем возрасте уважали как личность, обладающую своими собственными правами. |