Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The author was provided with access to the children one weekend per month and further holiday access. Автор получил возможность видеться с детьми один уик-энд в месяц и дополнительно в праздничные дни.
This legislation also provides for special treatment of children who violate the law. Это законодательство также предусматривает особое обращение с детьми, нарушающими правопорядок.
Furthermore, we have developed and launched our second national action plan for children. Связанные с детьми цели и задачи включены в планы социально-экономического развития, начиная с центрального уровня и заканчивая местным уровнем.
It is flanked by a campaign that attempts to convince fathers to take an active part in raising their children. Эта мера сопровождается кампанией, в которой делается попытка убедить отцов принимать активное участие в уходе за детьми.
The agency provides continuing education on intolerance expressed e.g. as Islamophobia and anti-Semitism for teachers and other professionals who work with children and youth. Задача Форума состоит в организации непрерывного процесса образования преподавателей и других специалистов, работающих с детьми и молодежью, по формам проявления нетерпимости, например исламофобии и антисемитизма.
Bodies have been set up to address problems related to children and their rights. Были созданы органы для решения проблем, связанных с детьми и с их правами.
These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. Эти и другие различия служат причинами для создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и требуют иного обращения с детьми.
The largest increase was among women with two or more children. Наибольшее увеличение отмечалось среди женщин с двумя или более детьми.
The main explanation for this lies in greater availability of day-care for children. Объясняется это главным образом наличием большего числа учреждений, обеспечивающих дневной уход за детьми.
My delegation condemns the inhuman and degrading treatment of children by policemen. Моя делегация осуждает бесчеловечное и унижающее достоинство обращение с детьми со стороны полицейских.
Some of the reasons were applicable to adults, while others specifically to children. Одни из этих причин могут быть связаны с взрослыми, а другие - конкретно с детьми.
The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи.
She also cautioned the seminar against making an artificial distinction between children and adults. Она также предостерегла участников семинара от искусственного проведения различия между детьми и взрослыми.
It is particularly important to be able to better reach children with migrant backgrounds, in order to optimally promote their linguistic development. Особенно важно улучшить качество ухода за детьми мигрантов, с тем чтобы оптимально способствовать развитию их лингвистических способностей.
On partnerships, all stakeholders need to be engaged in issues connected with children and education. В отношении партнерств следует подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны участвовать в решении вопросов, связанных с детьми и образованием.
Early identification requires high awareness among health professionals, parents, teachers as well as other professionals working with children. Раннее выявление требует высокого уровня осведомленности медицинских работников, родителей, преподавателей, а также других специалистов, работающих с детьми.
Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми.
In some cases, the police arrested women defenders with their children and infants and detained them in inhumane conditions. В некоторых случаях полиция арестовывала женщин-правозащитников с их детьми и младенцами и содержала их в заключении в нечеловеческих условиях.
A national commission and regional commissions have been set up to monitor these children and enable them to enjoy this right. В этой связи для обеспечения наблюдения за этими детьми и создания для них возможности пользоваться этим правом были созданы соответствующая национальная комиссия и региональные комиссии.
The 2007-2008 programme addressed a relatively new phenomenon, forced labour and trafficking in children. В программе на период 2007-2008 годов затрагиваются относительно новые явления, а именно принудительный труд и торговля детьми.
The assessment highlights the importance of data collection, including through dialogue with children who have been trafficked. В результатах оценки подчеркивается важное значение сбора данных, в том числе через диалог с детьми, попадавшими в сети торговцев.
The problems of street children, child labour and child abuse have also been discussed. Также обсуждались проблемы беспризорных детей, детского труда, жестокого обращения с детьми.
Such differences constitute the basis for the lesser culpability of children in conflict with the law. Такие различия составляют основу для признания меньшей вины за детьми, находящимися в конфликте с законом.
Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. В игре ребенок проявляет и испытывает свои способности независимо от того, играет он один или с другими детьми.
We in Libya have put in place policies to provide childcare and protect the rights of children. Мы в Ливии разработали стратегии по уходу за детьми и защите их прав.