A woman in North America, for example, states: I was in a shelter with my children. |
Например, одна женщина из Северной Америки заявила следующее: Я находилась в приюте вместе со своими детьми. |
Santiago was hanging out with children and young people in the neighbourhood who were sniffing glue. |
Сантьяго общается с детьми и подростками в своем квартале, которые вдыхают пары клея. |
Poeng took shelter under a bridge with her children, not far from a major monument. |
Поэнг вместе со своими детьми находит пристанище под мостом, недалеко от крупного памятника. |
The international community must denounce this attack on children for what it is: intolerable and unacceptable. |
Международное сообщество должно осудить такое жестокое обращение с детьми как нетерпимое и неприемлемое. |
Testimony will be taken from women and children regarding possible violations of their human rights in war and conflict situations. |
Будут проведены беседы с женщинами и детьми в целях выяснения возможных нарушений их прав человека во время войны и в период конфликтов. |
Single elderly people, families with small children and young people buying their first homes have the highest housing expenses. |
Одинокие пожилые лица, семьи с маленькими детьми и молодые лица, покупающие свои первые дома, несут наибольшие жилищные расходы. |
The most vulnerable category in employment terms is women with children. |
Наиболее незащищенной категорией в вопросах занятости оказались женщины с детьми. |
Custody and maintenance of children and divorce were governed by the law. |
Вопросы ухода за детьми, их опеки, а также вопросы развода регулируются законом. |
Active in the field of services related to children. |
Активная деятельность в области услуг, связанных с детьми. |
It will ensure the provision of opportunities for children to enjoy their rights at the subnational level. |
Это даст возможности пользования детьми своими правами на местном уровне. |
Attention to these qualitative issues will also increase the retention rate of refugee children in school. |
Заострение внимания на вопросах качества также позволит улучшить показатели посещаемости школы детьми из числа беженцев. |
It is reassuring that the Security Council is seized with the problems arising from children in armed conflict. |
Отрадно, что Совет Безопасности рассматривает проблемы, возникающие в связи с детьми в вооруженных конфликтах. |
The Thai Department of Women also created a national secretariat on trafficking in women and children in the Mekong subregion. |
Таиландский департамент по делам женщин создал также национальный секретариат по проблеме торговли женщинами и детьми в долине реки Меконг. |
Through interviews with numerous children and parents, the report found a significant range of reasons for non-attendance at school. |
На основе собеседований с многими детьми и родителями в докладе называются самые различные причины того, что дети не ходят в школу. |
Preventive strategies and decisions on care strategies should be relevant to the social, economic, cultural and political context in which children lived. |
Стратегии в области профилактики и решения, касающиеся стратегий ухода за детьми, должны соответствовать социальным, экономическим, культурным и политическим условиям, в которых живут дети. |
The traffic in children is increasing, especially in conflict situations. |
Расширяется торговля детьми, особенно в конфликтных ситуациях. |
We express our solidarity with all children throughout the world caught in the nightmare of war and armed conflict. |
Мы выражаем солидарность со всеми детьми во всем мире, которые сталкиваются с кошмаром войны и вооруженных конфликтов. |
Their practical experience of social work with families and children is greatly appreciated. |
Их практический опыт социальной работы с семьями и детьми является особенно ценным. |
One example is to ban corporal punishment and other abuse of children. |
Одним из примеров является запрещение телесных наказаний и других надругательств над детьми. |
Accordingly, such prisoners may now be visited by their spouses and children once a month. |
В настоящее время такие лица могут встречаться со своими супругами и детьми один раз в месяц. |
There are wide and justified expectations of the work of the Security Council on all issues and problems related to children. |
Работа Совета Безопасности по всем вопросам и проблемам, связанным с детьми, вызывает большие и обоснованные ожидания. |
New Zealand also referred to assistance delivered to families with children through the tax system. |
Новая Зеландия также сообщила о помощи, которая оказывается семьям с детьми в рамках ее налоговой системы. |
It also acknowledges other measures taken by the State party to combat trafficking in women and children. |
Он также отмечает другие меры, принятые государством-участником в целях борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
The number of people living in poverty, half of whom aria children, is now greater than ever before. |
Число людей, живущих в условиях нищеты, половина из которых является детьми, в настоящее время больше, чем когда-либо ранее. |
The majority of parents would give their consent again for their children to attend such a workshop. |
Большинство родителей готовы дать согласие на возобновление их детьми посещения таких занятий. |