Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
As already noted, the sale of children in Belarus is considered an integral part of human trafficking. Как уже отмечалось, торговля детьми в Республике Беларусь рассматривается как составная часть торговли людьми.
It should be noted that no cases of the sale of children of that age have been detected in Belarus. Надо отметить, что случаев торговли детьми такого возраста в Беларуси не выявлено.
A system has been developed in Belarus to carry out programmes to support and protect victims and witnesses of the sale of children. В Республике Беларусь сформирована система, позволяющая успешно реализовывать программы по поддержке и защите жертв торговли детьми и свидетелей.
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligations with regard to the definition of the sale of children. Комитет напоминает государству-участнику о том, что его законодательство должно соответствовать его обязательствам в отношении определения понятия торговли детьми.
Female prisoners may spend their time off work with their children without restrictions. Осужденные женщины имеют право общаться со своими детьми в свободное от работы время без ограничений.
Education in these institutions is carried out through individual programmes and techniques that are also used to work with children in family-type settings. Учебно-воспитательный процесс в упомянутых заведениях осуществляется по отдельным программам и методикам, которые используются также для работы с детьми в условиях семьи.
The Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among professionals working with and for children. Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
The Committee is particularly concerned that the day-care centres, established to provide shelter children involved in forced begging, do not receive State funding. Комитет испытывает особую озабоченность по поводу того, что дневные центры по уходу за детьми, созданные в качестве приютов для детей, занимающихся принудительным попрошайничеством, не получают государственного финансирования.
The Committee is nevertheless concerned that there remains a number of children who lack registration and identity documentation, many of whom are children in street situations and Roma children, and that there is no strategy for identifying children who lack birth registration and/or identity documentation. В то же время Комитет обеспокоен наличием некоторого числа детей, не имеющих регистрации и удостоверений личности, многие из которых являются безнадзорными детьми и детьми рома, и отсутствием стратегии идентификации детей, не имеющих свидетельства о рождении и/или удостоверения личности.
Support is provided to families with children and to children by social service centres for families, children and young persons and by their specialized units, educational institutions, public organizations, charitable foundations and institutions providing services for children. Помощь семьям с детьми и детям предоставляют центры социальных служб для семьи, детей и молодежи и их специализированные отделения, учебные заведения, общественные организации и благотворительные фонды, службы по делам детей.
Families with children constitute the group most affected by poverty. Больше всего от бедности страдают семьи с детьми.
Certain characteristics of children within the school environment point to deeper problems. Характеристика самими детьми школьного окружения свидетельствует о наличии более глубоких проблем.
The legal basis for combating trafficking in children is provided in article 149 of the Criminal Code. Юридические основания противодействия торговле детьми содержит Уголовный кодекс Украины (ст. 149).
One of the risk factors in the area of trafficking in children consists in travel abroad for study and health improvement purposes. Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью учебы и оздоровления.
The photographs showed the routes used to traffic children from Eastern Europe to Central and Western Europe. Собранные фотодокументы служат наглядным свидетельством того, какие маршруты используются для торговли детьми из Восточной Европы в Центральную и Западную Европу.
The Court determined that these costs are essential in allowing the integration of mothers to young children in the labor market. Суд постановил, что эти издержки необходимы для интеграции матерей с маленькими детьми в рынок труда.
This technology is also used to protect the family when interviews with children are being conducted. Эта техника используется также для защиты семьи, когда проводятся беседы с детьми.
Another issue has to do with the custody of children. Другой вопрос касается опекунства над детьми.
Moreover, taxpayers living with their own children in a household are granted a deduction of CHF 6,000 from taxable income. Кроме того, налогоплательщикам, живущим со своими детьми одним домохозяйством, предоставляется вычет из налогооблагаемого дохода в размере 6 тысяч швейцарских франков.
Both are autonomous organizations whose intensive and good cooperation provides a small school with day school structures for children from other municipalities. Обе организации являются независимыми, и их активное и плодотворное сотрудничество обеспечивает малые школы структурами дневного присмотра за детьми из других муниципалитетов.
Single mothers and family units are also housed in other open centres catering to the needs of women with children. Одинокие матери и семейные группы также размещаются в других открытых центрах, предназначенных для удовлетворения потребностей женщин с детьми.
Fathers participate significantly less in educational activities, but they spend much more time watching television with their children. В учебном процессе отцы участвуют гораздо реже, зато они гораздо чаще смотрят с детьми телевизор.
Women enjoy the same privileges as men as regards accompanying spouse and children and so on. Женщины наравне с мужчинами пользуются такими привилегиями, как возможность проживать за рубежом вместе с супругом и детьми и т.д.
The self-employed persons with disabilities and working women with children in need of care are also granted the right of early retirement. Право досрочного выхода на пенсию также предоставляется самозанятым лицам с инвалидностью и работающим женщинам с детьми, которые нуждаются в уходе.
In addition, the Uganda police has established family protection units at every police station to handle children and family-related matters. Кроме того, в угандийской полиции созданы отделы по защите семьи на каждом полицейском участке, которые занимаются вопросами, связанными с детьми и семьей.