| I'm having lunch with my wife and children. | У меня ланч с женой и детьми. |
| That's the equivalent of stopping 10 jumbo jets full of babies and children from crashing every single day. | Этому эквивалентно то, что предотвращает крушение 10 реактивных лайнеров с маленькими детьми каждый день. |
| What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children. | Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми. |
| What with looking after the children. | Я веду хозяйство, присматриваю за детьми... |
| But you have a wonderful life with Marion and the children. | Но у тебя прекрасная жизнь с Мэрион и детьми. |
| You should be ashamed of your children. | Вам должно быть стыдно перед своими детьми. |
| We don't leave our children. | Мы не расстаёмся с нашими детьми. |
| Writing is a childish profession, even when it becomes excessively serious, as children often are. | Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. |
| She is sometimes upset with her children but still loves them. | Часто подшучивает над своим мужем и детьми, но при этом очень их любит. |
| She and her younger sister, Carrie Johnson, started singing together when they were children. | Братья и сестра Перри начали петь когда они были ещё детьми. |
| She now lives in London with her husband and three children. | В настоящее время живёт в Лондоне со своим мужем и тремя детьми. |
| Twelve of the graves were those of children aged under 12 years. | До половины из погребённых были детьми возрастом до 12 лет. |
| Early in 1914, together with his wife and children, Dattan received a hereditary peerage from the Tsar. | В начале 1914 года Даттан вместе со своей женой и детьми получил наследственное дворянство. |
| They don't meet each other's spouses or children. | Они не знакомы с супругами и детьми своих коллег. |
| The best collaboration, of course, is with children. | Лучшее сотрудничество, конечно же, - с детьми. |
| I deal with children all the time. | Я общаюсь с детьми всё время. |
| This is the head of U.K. Trade and Investment, who was our client, with the Chinese children, using the landscape. | Это глава торговли и инвестиций Соединенного Королевства, который был нашим клиентом, с китайскими детьми, использующими ландшафт. |
| And three, that I would get to show John what women with children can do. | В-третьих, я покажу Джону, на что способны женщины с детьми. |
| So let's start with undergrads and law school students, who typically have limited experience with children. | Итак, начнём со студентов университетов и юридических школ, опыт общения с детьми у которых обычно ограничен. |
| What I find most worrying is that half of all Syrian refugees are children. | Что я нахожу самым беспокоящим - это то, что половина сирийских беженцев являются детьми. |
| I've been part of a social movement that has been working on ending violence against women and children. | Я принимала участие в социальном движении, целью которого было положить конец насилию над женщинами и детьми. |
| We owe it to our children and grandchildren. | Это наше обязательство перед детьми и внуками. |
| There was a mother and three children. | Там была женщина с тремя детьми. |
| It was my mother with five little children. | Моя мама была с пятью маленькими детьми. |
| Everybody knows that having family dinner with your children is good for the kids. | Каждый знает, что семейный обед с детьми - это хорошо для детей. |