Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
It appeared that women with small children did not have a lower rate of participation in the labour force. Как представляется, для женщин с маленькими детьми не является характерным более низкий уровень участия на рынке рабочей силы.
Those most seriously affected included the unemployed, families with children and female-headed households. К числу тех, кто испытывает наиболее серьезные трудности, относятся безработные, семьи с детьми и семьи, возглавляемые женщинами.
The Ministry also supports projects designed to raise the level of competence of staff working with minority children and youth. Министерство также оказывает финансовую поддержку проектам, направленным на повышение уровня компетентности персонала, работающего с детьми и молодежью из числа этнических меньшинств.
The State provides grants for bilingual assistants in child-care institutions where there are children whose native language is not Norwegian. Государство выделяет субсидии для привлечения в детские дошкольные учреждения двуязычных сотрудников для занятий с детьми, для которых норвежский язык не является родным.
Moreover, most deaf children are educated in special units attached to kindergartens or integrated in the mainstream of education. Кроме того, большинство глухих детей обучаются в специальных отделениях при детских садах или в обычных школах вместе с другими детьми.
Thus, the lessons of tolerance among children of multiracial and multicultural origins are taught and learned in a very real sense. Таким образом, уроки терпимости в отношениях между детьми разных рас и культурного происхождения преподаются и воспринимаются в самом реальном смысле.
The International Scientific and Professional Advisory Council developed a research project related to the traffic in women and children. Международный научно-профессиональный консультативный совет разработал исследовательский проект по проблеме торговли женщинами и детьми.
Of particular concern to Argentina was the international traffic in children and the need to provide effective tools to eradicate it. ЗЗ. Особое беспокойство Аргентины вызывает проблема международной торговли детьми и необходимость изыскания эффективных средств для искоренения этой проблемы.
An important aspect of such measures is the provision of material assistance for families with children. Важным аспектом этих мер является оказание материальной помощи семьям с детьми.
Trafficking in women and children is a crime that cries out for international cooperative countermeasures. Торговля женщинами и детьми является преступлением, которое требует международных противодействий.
Mother-to-child transmission and care of children orphaned by AIDS Передача инфекции от матери ребенку и уход за детьми, осиротевшими в результате эпидемии СПИДа
The United States Embassy was also assisting the Gambia in tackling the traffic in children. В решении проблемы торговли детьми помощь Гамбии оказывает и посольство Соединенных Штатов.
It can also help to strengthen the accountability to parents and children of political leaders, public service providers and community organizers. Он также может содействовать улучшению отчетности политических руководителей, государственных учреждений, предоставляющих услуги, и общинных организаторов перед родителями и детьми.
More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities would be welcome. Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств.
It notes with concern that Benin has become a country of transit, origin and destination for international trafficking in children. Он с беспокойством констатирует, что Бенин стал страной транзита, происхождения и назначения в рамках международной торговли детьми.
One of the priority issues is the development of alternative forms of care for children deprived of parental care. Одна из приоритетных задач заключается в формировании альтернативных форм ухода за детьми, лишенными родительской заботы.
Likewise, the act makes provisions for equal guardianship over minor children of their marriage. Таким же образом закон предусматривает равную опеку над несовершеннолетними детьми от их брака90.
Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. Необходимо также предпринять шаги по предупреждению новых случаев инфицирования между родителями и детьми и обеспечению доступа семей к лечению.
The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. Ориентация образования на укрепление индивидуальной конкуренции привела к соперничеству между детьми и их школами.
The officers receive very thorough training and learn how to interview children by asking open questions and playing a supporting role. Эти сотрудники получают очень тщательную подготовку и их обучают беседовать с детьми, задавать прямые вопросы и играть роль человека, желающего помочь собеседнику.
Child abduction and trafficking in children were also a grave problem. Похищения детей и торговля детьми также представляют собой серьезную проблему.
Older women caring for orphans and sick children may be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination. Пожилые женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, могут подвергаться социальной изоляции из-за стигмы и дискриминации в связи со СПИДом.
He claimed that these weeks every year helped him not to abuse Belgian children. Это лицо заявило, что ежегодные посещения Таиланда в течение нескольких недель помогали ему воздерживаться от злоупотреблений бельгийскими детьми.
This directive was aimed at the police, prosecutors and those public services working directly with children. Эту директиву обязаны выполнять сотрудники полиции, прокуроры и сотрудники государственных служб, непосредственно работающие с детьми.
UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста.