Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Elderly and mobility impaired women and mothers with children will also benefit from improvements in public transport services and increased personal security. Кроме того, от повышения качества услуг общественного транспорта и увеличения уровня личной безопасности выиграют пожилые женщины и женщины с ограниченными возможностями для передвижения, а также матери с детьми.
All women with children aged under five years are allocated a Health Visitor. Ко всем женщинам с детьми в возрасте до пяти лет прикрепляется патронажная сестра.
These children are usually looked after by the woman's family. Уход за такими детьми обычно ложится на родственников со стороны матери ребенка.
The new act thus makes it easier for children of foreign background to acquire Swedish nationality. Таким образом, новый закон облегчает получение шведского гражданства детьми с зарубежными антецедентами.
The Security Council returns once more to the important issue of children and armed conflict. Совет Безопасности вновь возвращается к рассмотрению серьезной проблемы, связанной с детьми и вооруженными конфликтами.
Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска.
He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах.
Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. Вследствие этого она более не является надежной структурой для ухода за сиротами и другими уязвимыми детьми.
The most recent newcomers were a couple with two children who had arrived in September 2004. В самое последнее время, в сентябре 2004 года, прибыла супружеская пара с двумя детьми.
Families with small children are given expedited consideration for this benefit. Однако предоставление этой льготы может быть ускорено для семей с малыми детьми.
In spite of these advances, the situation for children remains grave and unacceptable on the ground. Несмотря на эти подвижки, положение с детьми остается крайне тяжелым и неприемлемым на местах.
Project on trafficking in women and children Проект по борьбе с торговлей женщинами и детьми
The focus of the proposed event is to highlight intergenerational cooperation, strengthening dialogue between policymakers and the children of the world. В ходе предлагаемого мероприятия основное внимание будет уделяться сотрудничеству представителей разных поколений, укреплению диалога между сотрудниками директивных органов и детьми всего мира.
They are dependent on community and other social networks for emotional as well as practical support such as taking care of children. Они зависят от психологической и практической поддержки общины и других социальных сетей, в частности в плане ухода за детьми.
There are serious complaints of harassment of children at such crossing points. Поступают серьезные жалобы в отношении плохого обращения с детьми в таких пропускных пунктах.
Strategies developed by children themselves to confront violence will also be highlighted in the study. Кроме того, в исследовании будут освещаться подходы к борьбе с насилием, предложенные самими детьми.
Adolescent reproductive health and HIV/AIDS were also identified as key risk factors for trafficked children and those in exploitative work and forced marriages. Репродуктивное здоровье подростков и ВИЧ/СПИД были также признаны ключевыми факторами риска в торговле детьми, эксплуатации их труда и насильственных браках.
Considerable gender and geographic imbalances persisted, with far fewer girls and children in rural areas attending school. Продолжал сохраняться значительный гендерный и географический дисбаланс, в результате чего значительно уменьшилась посещаемость девочками и детьми школ в сельских районах.
She notes that a substantial percentage of women prisoners are also mothers or primary carers of children. Она отмечает, что значительную долю женщин-заключенных составляют также матери или женщины, ухаживающие за малолетними детьми.
In Bosnia and Herzegovina, UNICEF supported two nationwide assessments of the situation of children in conflict with the law. В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ оказал содействие в подготовке двух общенациональных оценок положения дел с детьми, вступившими в конфликт с законом.
Security measures to prevent possible drug smuggling may mean that women are not allowed to have any physical contact with their children. Меры безопасности, принимаемые для предотвращения возможной передачи наркотиков, могут предусматривать запрет для женщин вступать в любой физический контакт со своими детьми.
The conditions of detention for women with children vary considerably between facilities, and there can be no generalization of standards. Условия содержания под стражей женщин с детьми существенно отличаются в разных учреждения, и поэтому обобщение каких-либо норм не представляется возможным.
Provisions for children to attend school or playgroups are also variable, although little information is available on this. Условия посещения детьми школы или детского сада также неодинаковы, хотя достаточной информации по этому вопросу нет.
For example, some housing accepts only men or only women with children of a certain age. Например, в некоторые приюты принимаются только мужчины или только женщины с детьми определенного возраста.
Economic, cultural and other factors influence the amount of time fathers spend with their children. Экономические, культурные и прочие факторы сказываются на количестве времени, которое отцы проводят со своими детьми.