Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In 2005 ISS Australia developed a training module on United Nations and Hague Conventions with implications for working with children. В 2005 году отделение МОСП в Австралии разработало учебную модель по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и осуществления Гаагских конвенций с последствиями для работы, проводимой с детьми.
Seminar on the trafficking in women and children, with participants from hotel and entertainment businesses and related government stakeholders. Семинар по вопросам торговли женщинами и детьми с участием представителей гостиничного и развлекательного бизнеса и соответствующих государственных заинтересованных сторон.
All these efforts made in a spirit of partnership are aimed at prevention of trafficking of women and children from Nepal. Все эти усилия, предпринимаемые в духе партнерства, направлены на предотвращение торговли женщинами и детьми в Непале.
Paragraph 197 of the report, referred to the problem of ritual abuse of women and children in Canada. Пункт 197 доклада касается проблемы жестокого обращения с женщинами и детьми, носящего ритуальный характер, в Канаде.
Several chapters of the Criminal Code concerned crimes against the family or minors, trafficking in children and failure to discharge parental responsibilities. Некоторые разделы Уголовного кодекса, касаются преступлений против семьи или несовершеннолетних, торговли детьми и невыполнения родительских обязанностей.
So there are many reasons which facilitate the abuse of children in this way. Таким образом, существует много причин, способствующих такому жестокому обращению с детьми».
We must work more assiduously towards the elimination of human rights violations, including violence against women and the trafficking in women and children. Мы должны более настойчиво добиваться ликвидации нарушений прав человека, включая насилие против женщин и торговлю женщинами и детьми.
States Parties shall undertake to classify as a criminal offence trafficking in women and children as defined in this Agreement. Государства-участники обязуются квалифицировать торговлю женщинами и детьми, как она определена в настоящем Соглашении, в качестве уголовного правонарушения.
Information from agencies of the Ministry of Internal Affairs shows that there are instances of cruel treatment of children. По данным органов МВД, в стране наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми.
The lower attendance rates of Roma tend to be mirrored in statistics that are available concerning migrant children. Низкий уровень посещаемости школы детьми рома, как правило, находит отражение в статистических данных, касающихся детей мигрантов.
There were also more than 100 homes catering for single women, mothers with children and people with no fixed abode. Также создано свыше 100 приютов для одиноких женщин, матерей с детьми и лиц без определенного места жительства.
Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. Осуществлялись программы по укреплению возможностей семей и общин по уходу за сиротами и другими детьми, пострадавшими от СПИДа.
The intensity and cohesion of family life and care for children have been visibly weakened. Заметно ослабли активность семейной жизни и сплоченность в кругу семьи, а также уход за детьми.
Growing homelessness, street begging, trafficking in women and children are other signs of social distress. Другими признаками социального бедствия являются увеличение числа бездомных людей, попрошайничество на улицах, торговля женщинами и детьми.
For reasons of clarity, the High Commissioner suggests that the definition of trafficking in children be dealt with in a separate section. Для целей ясности Верховный комиссар предлагает изложить определение торговли детьми в отдельном разделе.
The objective of this Protocol is the prevention, suppression and punishment of international trafficking in women and children. Целью настоящего Протокола являются предупреждение и пресечение международной торговли женщинами и детьми и наказание за нее.
Number of NGOs dealing with vulnerable beneficiaries (women, children, elderly) increased. Увеличение числа НПО, занимающихся уязвимыми бенефициарами (женщинами, детьми, престарелыми).
In their "free time," European women are busy cleaning the house and looking after the children. В свое «свободное время» европейские женщины заняты уборкой дома и уходом за детьми.
The sale and trafficking of children was a difficult issue, primarily because information on the subject was scarce. Вопрос о торговле детьми и их контрабанде представляется сложным в первую очередь из-за отсутствия достаточного количества информации.
Domestic and inter-country adoption laws had been passed, inter alia, to combat the sale of children. Для борьбы с торговлей детьми, среди прочего, были приняты законы о внутреннем и межстрановом усыновлении/удочерении.
Under that system, specific questions had been asked about non-legal adoptions and trafficking in children. Эта система позволяет выявлять конкретные случаи незаконного усыновления детей и торговли детьми.
Her Government attached particular importance to national and regional efforts to combat the trafficking in women and children. З. Ее правительство придает особо важное значение предпринимаемым на национальном и региональном уровнях усилиям по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
It was primarily poverty and parental unemployment which kept children from attending school. Именно нищета и безработица родителей препятствуют посещению детьми школ.
Her interviews with children had shown her that that was a common phenomenon. Ее беседы с детьми показали, что это вполне обычное явление.
The Ministry of Social Affairs had set up guidelines to ensure that treatment provided for such children complied with international human-rights standards. Министерство социальных дел разработало руководящие принципы, с тем чтобы обеспечить соответствие обращения с такими детьми международным стандартам в области прав человека.