Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
There is consequently a concern that it is difficult to instill independence and socialization in children because they now have less contact with other children. Выражается беспокойство в связи с возможными трудностями воспитания самостоятельности и социальной активности у детей ввиду сокращения общения их с другими детьми.
As referred to above, the existence of parallel structures in a single educational institution for children from different national origins, instead of integrated schools, perpetuates divisions amongst children and harms national reconciliation. Как упоминалось выше, наличие в одном учебном заведении параллельных структур для детей различного национального происхождения вместо интегрированных школ ведет к сохранению разобщенности между детьми и мешает национальному примирению.
There must be concerted efforts to guarantee that indigenous children, like all other children, would fully enjoy their rights. Необходимо сообща проделать работу для обеспечения того, чтобы они в полном объеме могли осуществлять свои права наравне с другими детьми.
Last month, when I visited northern Uganda, I was confronted by a war against children, fought primarily by children. В прошлом месяце, при посещении мною северной Уганды, мне пришлось стать свидетелем войны с детьми, которую вели главным образом такие же дети.
In the case of Uganda, he mentioned a war against children waged to a large extent by other children. Касательно Уганды он упомянул войну детей в основном с такими же детьми.
The present system of support for poor families is intended to a large extent to help families with children, primarily families with many children. Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь многодетным.
Family promotion measures in Austria aim primarily at a horizontal redistribution between households providing care to children and households without children. Меры по оказанию помощи семьям в Австрии направлены главным образом на горизонтальное перераспределение доходов между семьями с детьми и семьями без детей.
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место.
Brazil included provisions on trafficking in women and children in its strategies on violence against women and against children. Бразилия включила положения о торговле женщинами и детьми в свои стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
It was also noted that in relation to the children from the domiciled communities, a smaller number of displaced children gets scholarships for education. Было также констатировано, что, по сравнению с детьми, принадлежащими к местному населению, среди студентов, получающих стипендии на образование, перемещенных детей меньше.
Concerning health care of asylum-seekers, the Government makes no distinction between children of asylum-seekers and other children residing in Denmark. Что касается медицинского обслуживания просителей убежища, то правительство не проводит различия между детьми таких лиц и другими детьми, проживающими в Дании.
CRC remained concerned at the prevalence of human trafficking, especially of Roma children, young children and newborns. КПР вновь выразил озабоченность в связи с распространенностью торговли людьми, особенно детьми рома, малолетними детьми и новорожденными.
The lack of public concern about brutality towards children in detention facilities may reflect societies' rejection of children who do not conform to conventional social behaviour. Равнодушие общественности к жестокому обращению с детьми в местах содержания под стражей, возможно, является следствием того, что общество не желает иметь ничего общего с детьми, нарушающими общепринятые социальные нормы поведения.
Meanwhile the children of the poor can be vaccinated against lack of education by designing and implementing a programme of conditional transfer to the families of poor children. Тем временем детей неимущих можно защитить от недостатка образования посредством разработки и реализации программы условного предоставления денежных выплат бедным семьям с детьми.
Those advocacy efforts, combined with the monitoring of children in custody, led to the release of six children during the reporting period. Благодаря этим пропагандистским усилиям, сочетающимся с наблюдением за детьми в заключении, за отчетный период было освобождено шестеро детей.
In addition to assistance in cash for families raising children, children from poor families receive other forms of support. Помимо денежных пособий семьям с детьми в отношении детей из бедных семей оказываются и другие формы помощи.
Ensuring that children with special needs are taught together with healthy children in pre-school, general education and other mainstream establishments is a priority for the educational system. В настоящее время приоритетным направлением развития системы образования детей с ограниченными возможностями здоровья является организация их обучения и воспитания совместно со здоровыми детьми в обычных дошкольных, общеобразовательных и других образовательных учреждениях, не являющихся коррекционными.
Thailand noted with concern allegations of the use of child labour, violence against children, and particularly the trafficking of children. Таиланд с озабоченностью отметил утверждения относительно использования детского труда, насилия в отношении детей, и в частности торговли детьми.
If everyone in society cooperated, children in the streets could grow up with confidence like other children and become successful. При готовности к сотрудничеству всех членов общества беспризорные дети смогут вырасти уверенными в себе и, наряду с другими детьми, добиваться в жизни успеха.
The low coverage highlights the difficulties in identifying the children in need of intervention at clinics and the poor follow-up for these children. Низкие показатели охвата свидетельствуют о трудности выявления детей, нуждающихся в терапии, в клиниках и недостаточном наблюдении за этими детьми.
ICBF should ensure that any information provided by demobilized children is maintained confidential in order not to expose children to security risks or potential retaliations. КИБС должен обеспечивать конфиденциальность любой сообщаемой демобилизованными детьми информации, чтобы не создавать угрозу их безопасности и не подвергать их риску возмездия.
Compensation for families with children and expenditure for free meals for children affected by the Chernobyl disaster Компенсация семьям с детьми и расходы на бесплатное питание детей, которые пострадали в результате Чернобыльской катастрофы
Furthermore, the Committee is concerned that children are detained together with adults in prisons and at reports of ill-treatment by police of children in custody. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что в тюрьмах дети содержатся вместе со взрослыми и имеются сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с детьми, находящимися под стражей.
Continue efforts to eliminate trafficking in children and address the problem of street children and child labour (Belarus); продолжать усилия по искоренению торговли детьми и решать проблему безнадзорных детей и детского труда (Беларусь);
However, it raised concern that some areas were not covered, such as trafficking of children, children of minority groups and migrants. Однако она высказала озабоченность тем, что ею не охвачены некоторые области, такие как торговля детьми, дети групп меньшинств и дети-мигранты.