Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Government also provided day-care centres for the children of employees and encouraged private companies to adopt similar policies. Правительство создало также центры по уходу за детьми сотрудников в дневное время и призвало частные компании последовать его примеру.
An equally distressing problem was traffic in children, whereby they were subjected to the worst forms of labour and mistreatment. Не менее тревожной проблемой является торговля детьми, в результате чего они подвергаются наихудшим формам насильственного труда и обращения.
Conflict and post-conflict areas were a hotbed of illegal activities, including the traffic in drugs and human beings, especially women and children. Конфликтные и постконфликтные зоны являются очагами незаконной деятельности, включая торговлю наркотиками и людьми, особенно женщинами и детьми.
Service coverage in the social sector was also being widened to benefit families with children. Расширяется и сфера социальных услуг в интересах семей с детьми.
School attendance figures for Roma children remain low. Показатели посещаемости школ детьми рома остаются низкими23.
The detention of pregnant women and those with small children was currently under review. В настоящее время рассматривается вопрос об освобождении из-под стражи беременных женщин и женщин с маленькими детьми.
Two additional second stage housing resources for women and their children have been developed in Regina through community efforts. Благодаря усилиям общин в Риджайне были созданы два дополнительных жилых комплекса второго этапа проживания для женщин с детьми.
The Japanese Government was also planning to hold an international symposium in Tokyo in February 2003 on trafficking in children. Правительство Японии планирует также организовать в Токио в феврале 2003 года международный семинар по проблеме торговли детьми.
The elimination of trafficking in persons, especially children, has been accorded particular priority in Bangladesh. В Бангладеш особое внимание уделяется ликвидации торговли людьми, особенно детьми.
In fulfilling our obligations to the world's children, let us put the lie to this assertion. Чтобы выполнить наши обязательства перед детьми всего мира, давайте покажем, что это ложь.
The Government of Myanmar has undertaken effective measures to combat the global phenomenon of human trafficking, particularly trafficking in women and children. Правительство Мьянмы предпринимает эффективные меры по борьбе с глобальным явлением торговли людьми, особенно торговли женщинами и детьми.
In 2001 the HR Committee was concerned about the information received on the traffic in children separated from their parents. В 2001 году Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу полученной им информации о торговле детьми, разлученными со своими родителями73.
Only families with four or more children receive this compensation, in the amount of 2.5 lei for each child. Это пособие выплачивается только семьям с четырьмя или более детьми в размере 2,5 лея на каждого ребенка.
Families with children, especially urban families (37.8 per cent), were in an extremely difficult position. В крайне тяжелом положении оказались семьи с детьми, особенно проживающие в городах (37,8%).
They are included in classes of regular schools since they have access to all schools, just like all other children. Дети рома зачисляются в классы обычных школ, поскольку они имеют доступ ко всем школам наряду со всеми остальными детьми.
Alternative approaches are currently being studied to provide daily care for children whose rights have been violated. Аналогичным образом, изучаются альтернативные подходы к дневному уходу за детьми, сталкивающихся с нарушением их прав.
Old people, invalids, orphans and certain categories of families with children will be protected by special public programmes. Престарелым, инвалидам, сиротам и некоторым категориям семей с детьми будет предоставляться помощь в рамках специальных государственных программ.
Parents have permanent juridical responsibility resulting from the absence of supervision over their young children. Родители несут юридическую ответственность за отсутствие постоянного присмотра за их несовершеннолетними детьми.
The learning experience of kindergarten children revolves around the play method. Практика получения знаний детьми в детских садах строится на методе игры.
The rights of children in such institutions and the standards of care had not received appropriate attention. Правам таких детей и нормам ухода за такими детьми не уделялось достаточно внимания.
Out of this percentage, 14.2% are the children of teenage mothers. Из них 14,2% являются детьми матерей- подростков.
In reviewing the five most prevalent types of transnational organized crime, trafficking in women and children was ranked fifth. Анализ показывает, что из пяти наиболее часто встречающихся видов транснациональной организованной преступности торговля женщинами и детьми занимает пятое место.
The increase in the number of children being trafficked called for more sustained efforts in that area. Расширение масштабов торговли детьми настоятельно требует более последовательных усилий.
Regarding trafficking in human beings, the statement singled out its concerns about trafficking in women and children. Что касается торговли людьми, то в заявлении подчеркивается обеспокоенность торговле женщинами и детьми.
A quarter of primary schools have a single teacher who simultaneously teaches children in the various grades. В каждой четвертой начальной школе занятия с детьми разных классов ведет только один учитель.