| I have no quarrel with the traitor's children. | Между мною и детьми изменника нет вражды. |
| Interacting with other deaf children will really help. | Взаимодействие с другими глухими детьми может помочь ему. |
| You are not playing with our children without supervision. | Ты не играешь с другими детьми без присмотра. |
| The festival produced works by and for children. | На фестивале представлены фильмы, созданные детьми, при участии детей и для детей. |
| Far as they knew, they were only children. | Они оба считали, что были единственными детьми в семье. |
| I have mentioned how proud I am of my children. | Я рассказывала епископу, как горжусь своими прекрасными детьми. |
| Your stepfather, my husband... locked me and the children into the bedroom. | Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми. |
| Thanks, but we've had distance from Monday to Friday since you were children. | Нет, благодарю, мне хватило дистанции между понедельником и пятницей еще когда вы были детьми. |
| It's harder to divorce with children. | С детьми вам сложнее будет развестись. |
| I know how to deal with stubborn children. | Я знаю как вести себя с упрямыми детьми. |
| Let's stay children forever, May love keep our home safe. | (песня) Давай останемся детьми, пускай любовь хранит наш дом. |
| Always the same, with their children, their parents. | Все - одинаковые со своими детьми, родителями... |
| Tania, can you explain what happens with our children? | Тань. Ты мне можешь объяснить, что происходит с нашими детьми? |
| To mind the children, to find food and bedding when the men return. | Присматривать за детьми, готовить еду и постели когда вернуться мужчины. |
| That's what we did with the children in my village after the military took over. | Это нам помогло с детьми в нашей деревне после захватов военными. |
| The Soviet power takes a room from a working man with six children. | Только у рабочего с шестью детьми Советская власть отбирает комнату. |
| Our organization works with dying children. | Наша организация работает с умирающими детьми. |
| I just want to be with my children. | Я просто хочу быть с моими детьми. |
| Professor Kirke is not accustomed to havin' children in this house. | Профессор Кирк не привык жить с детьми. |
| Couples with children now account for barely 19% and 22% of households in the United Kingdom and the US, respectively. | Семьи с детьми в настоящее время, составляют приблизительно 19% и 22% домовладений в Великобритании и США соответственно. |
| Anne was buried beside her husband and children in the Henry VII Chapel on the South Aisle of Westminster Abbey on 24 August. | Анна была похоронена 24 августа рядом с мужем и детьми в капелле Генриха VII Вестминтерского аббатства. |
| George and Caroline missed their children, and were desperate to see them. | Георг и Каролина были разлучены с детьми и потеряли надежду увидеть их. |
| She lives in Tokyo with her husband, children, and mother. | Она живёт в Токио с мужем, детьми и своей матерью. |
| These might include the children of people executed for resisting Germanisation. | Они могли быть детьми казнённых за сопротивление германизации. |
| Soon Tamara Vasilyevna and Pyotr Vasilevich with children moved to Kaluga, closer to his mother. | Вскоре Тамара Васильевна и Пётр Васильевич с детьми переехали в Калугу, поближе к его матери. |