Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Staff who work with children must be given appropriate training. Тюремный персонал, работающий с детьми, обязан пройти соответствующую подготовку.
She also encouraged UNODC to develop guidance on the treatment of the children of women prisoners. Она также призвала ЮНОДК разработать руководящие указания по обращению с детьми женщин-заключенных.
Technical assistance on children, youth and crime Техническая помощь в вопросах, связанных с детьми, молодежью и преступностью
The nearly 1,000 participants represented 63 countries and various NGOs and professional groups working with children. Почти 1000 участников представляли 63 страны и различные неправительственные организации и профессиональные группы, работающие с детьми.
Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей.
It welcomed the legal framework to address trafficking in children and expressed concern over reports of child exploitation. Приветствуя создание правовой основы для борьбы с торговлей детьми, она выразила обеспокоенность сообщениями о случаях эксплуатации детей.
The delegation stated that this reflects that Ethiopia takes the trafficking of women and children very seriously. Делегация заявила, что это свидетельствует о том, что Эфиопия подходит к проблеме торговли женщинами и детьми очень серьезно.
His brother who lived on the first floor, died together with his wife and three of their children. Его брат, который жил на первом этаже, погиб вместе со своей женой и тремя своими детьми.
He and his wife and three of their children were killed with the building collapsed on them. Он со своей женой и тремя детьми погибли под обломками обрушившегося здания.
It works closely and on a long-term basis with communities, families and children. Она тесно сотрудничает на долгосрочной основе с общинами, семьями и детьми.
Enrolment is growing in the developing world, although poverty and disease still prevent many children from attending school. Несмотря на то, что бедность и болезни все еще препятствуют получению многими детьми школьного образования, численность учащихся в развивающихся странах постоянно увеличивается.
Programmes had also been initiated in the areas of childcare, vaccination, combating certain diseases prevalent in children, and preventing childhood malnutrition. Была также начата реализация программ в области ухода за детьми, оспопрививания, борьбы с рядом широко распространенных детских болезней, а также предотвращения недоедания среди детей.
Authorities needed to develop a comprehensive approach to respond to children in conflict with the law. Властям следует разработать комплексный подход к работе с детьми, находящимися в конфликте с законом.
With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. Что касается борьбы с торговлей детьми, то камерунская делегация просила представить дополнительную информацию о сотрудничестве Экваториальной Гвинеи со станами происхождения детей-жертв такой торговли.
In response, UNICEF in 2004 piloted a cash transfer programme, targeting the poorest households with several orphaned or vulnerable children. Соответственно, в 2004 году ЮНИСЕФ приступил к реализации экспериментальной программы перечисления денежных средств, ориентированной на беднейшие семьи с несколькими детьми-сиротами или детьми в уязвимом положении.
The labour code stipulates a special regulatory regime for working pregnant women and women with children. В Трудовом кодексе определен специальный режим регулирования труда беременных женщин и женщин с детьми.
Reports also alleged that reception centres did not operate under standardized rules for the care of unaccompanied or separated children. В сообщениях также утверждается, что центры по приему не функционируют в соответствии со стандартными правилами обращения с несопровождаемыми или разлученными с родителями детьми.
Recent legislative amendments allowed the children of second and third generation immigrants to acquire Greek nationality. Последние поправки, внесенные в законодательство, допускают приобретение гражданства Греции детьми иммигрантов второго и третьего поколения.
2.10 In December 1998, the author with her three youngest children sought asylum in Namibia. 2.10 В декабре 1998 года автор сообщения с тремя младшими детьми попросила убежища в Намибии.
The State party should strengthen efforts to ensure that Roma children can receive education instruction in their mother tongue. Государство-участник должно активизировать свои усилия, имеющие целью обеспечить получение детьми рома образования на своем родном языке.
CoE-GRETA considered that Romania should strengthen the prevention of trafficking in children. ГРЕТА СЕ сочла, что Румынии следует активизировать мероприятия по предупреждению торговли детьми.
According to the response, the intervention and custody of DSWD of the children has so far achieved positive results. Согласно ответу правительства, меры и опека со стороны ДСОР над этими детьми пока принесли позитивные результаты.
No contact with their children has been facilitated by the competent authorities. Компетентные органы не способствовали установлению контактов с их детьми.
Family-focused social protection programmes provide additional income for families with young children to partially meet the added cost of their support. Программы социальной защиты семей обеспечивают дополнительный доход для семей с малыми детьми, с тем чтобы помочь им хотя бы частично покрыть дополнительные расходы по их поддержке.
In Latin America, conditional cash transfers typically provide complementary income for families with young children. В Латинской Америке обусловленные выплаты средств обычно дополняют доходы семей с малолетними детьми.