No distinction is made between boy and girl children. |
Что касается помощи девочкам, то в отношении этой группы несовершеннолетних дискриминация отсутствует. |
Some 3.1 million children benefited from the programme. |
Мероприятиями этой программы охвачено примерно 3,1 млн. несовершеннолетних. |
Contact, however, must not have a harmful effect on children. |
Однако такие свидания не должны оказывать вредного влияния на несовершеннолетних. |
Where children are concerned, preventive and awareness activities are absolutely crucial. |
В отношении несовершеннолетних важнейшим направлением является профилактическая и просветительная деятельность. |
The activities of the tutorship and guardianship authorities concerning children are monitored at federal level. |
Осуществляется контроль за деятельностью органов опеки и попечительства в отношении несовершеннолетних граждан на федеральном уровне. |
By December 2012, a further 24 suspected children were identified by the Tatmadaw and later discharged in February 2013. |
К декабрю 2012 года «Татмадао» выявили еще 24 предположительно несовершеннолетних лица, которые были демобилизованы в феврале 2013 года. |
Juvenile and Youth Court statistics in 2012 indicate a decrease of children appearing in Court for criminal offences compared to 2011 figures. |
Статистика судебных дел о преступлениях, совершенных несовершеннолетними правонарушителями и молодыми людьми, показывает, что в 2012 году число несовершеннолетних, представших перед судом за совершение уголовных преступлений, было меньше, чем в 2011 году. |
2013: Training on mixed migration flows and children in vulnerable situations. |
2013 год: подготовка по вопросам смешанных миграционных потоков и несовершеннолетних детей в положении уязвимости. |
The project will cover both unaccompanied minors and children arriving with a legal guardian. |
В рамках этого проекта планируется собрать информацию как о несопровождаемых несовершеннолетних лицах, так и о детях, прибывших в страну с законным опекуном. |
Armed factions in West Africa continue to abusively recruit children and minors as combatants. |
Вооруженные группировки в Западной Африке продолжают свою оскорбительную практику по набору детей и несовершеннолетних и использованию их в качестве комбатантов. |
Reportedly, street children and juvenile justice remain areas of concern. |
Как и прежде, уличные дети и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних продолжают быть, согласно сообщениям, областями, вызывающими озабоченность. |
October 1997 examine programme on teen mothers and homeless children. |
1997 года в Венесуэлу в целях анализа программы для несовершеннолетних матерей и бездомных детей. |
Parents are obliged to maintain their minor children requiring material support. |
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи. |
Obtaining Estonian citizenship for minor children is easy. |
В случае несовершеннолетних детей получение эстонского гражданства не представляет никаких трудностей. |
A special juvenile police force was established to address cases involving children in conflict with the law. |
Было создано полицейское формирование по делам несовершеннолетних, которому поручено заниматься делами детей, находящихся не в ладах с законом. |
The Special Representative calls upon Member States to seek alternatives to prosecution and detention for children, consistent with international juvenile justice standards. |
Специальный представитель призывает государства-члены искать альтернативы судебному преследованию детей и содержанию их под стражей, соответствующие международным стандартам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
She enquired about racial discrimination targeting children from minority communities, especially unaccompanied minors. |
Она спрашивает о расовой дискриминации в отношении детей представителей меньшинств, особенно несовершеннолетних без сопровождения взрослых. |
Large numbers of women and children, including newborns and unaccompanied minors, were among them. |
В их числе фигурировало большое число женщин и детей, включая новорожденных и несовершеннолетних без сопровождения взрослых. |
Advocacy with the judges of the juvenile courts led to the release of six children. |
Обращения к судьям по делам несовершеннолетних способствовали освобождению шести детей. |
Juvenile arbitration councils had been established to guarantee the rights of children in the courts. |
Учреждены арбитражные советы по делам несовершеннолетних, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав детей в судах. |
States parties should address the special needs of vulnerable categories of smuggled migrants, including pregnant women, women with children and unaccompanied minors. |
Государствам-участникам следует учитывать особые потребности уязвимых категорий незаконно ввезенных мигрантов, включая беременных женщин, женщин с детьми и несопровождаемых несовершеннолетних. |
All children, including juvenile asylum seekers, have the same right to primary education in Norway. |
В Норвегии все дети, включая несовершеннолетних просителей убежища, имеют равное право на начальное образование. |
The actions concerned the issues of providing the Roma children and other under-age Roma people with access to education in public schools. |
Предметом изучения стали вопросы обеспечения детей и других несовершеннолетних рома доступом к образованию в государственных школах. |
Articles 211 and 212 of the General Civil Service Regulations address the right of workers and their spouses and dependent children to social security. |
Статьи 211 и 212 Общего устава о государственных служащих посвящены праву на социальное обеспечение работника/работницы, его супруги/супруга, а также находящихся на их иждивении несовершеннолетних детей. |
A marriage may be dissolved by the judicial authorities by mutual consent of the spouses and in the absence of minor children. |
Брак между супругами может быть расторгнут в органах юстиции при взаимном согласии и отсутствии несовершеннолетних детей. |