Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In others, there are adults who work as entrepreneurs facilitating contact between children and the client and keeping the proceeds. В других случаях взрослые выполняют роль посредников между детьми и клиентами и получают от этого прибыль.
In addition, the Committee notes that the training and retraining of professionals working with and for children is not systematic. Кроме того, Комитет отмечает, что подготовка и переподготовка специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, не ведется на систематической основе.
The grants aim at subsidising the cost of child-care of EPZ workers and support to children of working mothers. Эти гранты направлены на покрытие затрат трудящихся зон переработки на экспорт, связанных с уходом за детьми, и на оказание поддержки детям работающих матерей.
The State takes all necessary measures to prevent the abduction, trafficking and smuggling of children for any purpose or in any form. Государство принимает все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и любой форме.
These dual roles of Centres ensure continuity of care and emotional and psychological stability of children. Благодаря этим двойным функциям таких учреждений обеспечиваются постоянный уход за детьми и их эмоциональная и психологическая устойчивость.
To improve the care of children and reduce early orphanhood. Улучшить уход за детьми и снизить показатели раннего сиротства.
In Nicaragua a marriage between children is not considered to have any legal effect. В Никарагуа брак, заключенный между детьми, не имеет юридической силы.
They are also often important sources of information about matters such as trafficking in women and children. Они также часто служат важными источниками информации по таким вопросам, как торговля женщинами и детьми.
Given the traditional nature of the society it is a difficult subject for parents or even teachers to raise with their children or students. С учетом традиционного характера общества родителям и даже учителям трудно обсуждать эти вопросы со своими детьми или учениками.
The Government was taking measures at the subregional level, and in conjunction with countries in Central Africa, to combat trafficking in children. Оно принимает меры по борьбе с торговлей детьми на субрегиональном уровне и сотрудничает в этой области со странами Центральной Африки.
For example, in the immediate aftermath of the tsunami there were concerns over trafficking of orphaned children. Например, непосредственно после цунами возникли опасения относительно попыток торговли осиротевшими детьми.
During the period since the special session, activities undertaken by and with children and young people have proliferated. За время, прошедшее после специальной сессии, расширились масштабы деятельности, осуществляемой самими детьми и молодежью и с их участием.
The embargo has affected the programme for treating children needing a liver transplant. С негативными последствиями сталкивается программа ухода за детьми, которым требуется пересадка печени.
Human trafficking, especially of children, both externally and internally is still a serious issue in Sierra Leone. Серьезный характер в Сьерра-Леоне по-прежнему носит проблема торговли людьми, прежде всего детьми, как внутри страны, так и за ее пределами.
In September 2004, the law to prevent and combat trafficking in children had been adopted and promulgated. В сентябре 2004 года был принят и введен в действие Закон о предотвращении и пресечении торговли детьми.
She also detailed the policies introduced to combat trafficking in children, which was a growing problem. Она, кроме того, также отметила политику, проводимую в целях борьбы с торговлей детьми, которая является новой проблемой.
It all boils down to our accountability to our children. Все это сводится к лежащей на нас ответственности перед нашими детьми.
Furthermore, let us not forget that in the aftermath of such events the potential for trafficking in separated or orphaned children may increase. Кроме того, давайте не будем забывать о том, что вследствие подобных событий могут расширяться возможности для торговли оторванными от семей или осиротевшими детьми.
Nigeria was deeply concerned about the increased trafficking in children, in particular in the West African subregion. Глубокую озабоченность вызывает наблюдающийся в Нигерии рост торговли детьми, особенно в регионе Западной Африки.
The main institution for combating trafficking in persons, especially children, was the National Advisory Committee. С тем чтобы активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, и в особенности детьми, был специально создан Государственный комитет по судебным вопросам.
He said he would also like to know what measures might be adopted to combat child abduction and trafficking in children. Он также хотел бы узнать, какие меры могут быть приняты в целях борьбы с похищениями детей и торговлей детьми.
Her delegation welcomed the appointment of a Bangladeshi as Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Бангладеш выражает радость в связи с тем, что на пост специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, была выбрана гражданка Бангладеша.
National legislation had been enacted to prevent domestic violence and trafficking in women and children. Было введено в действие национальное законодательство для предотвращения насилия в семье и торговли женщинами и детьми.
A national agency had been established to promote better standards of care and attention for mothers and children. Был учрежден национальный орган по продвижению более высоких стандартов в области ухода за матерями и детьми и заботы о них.
Legislation had been enacted to prevent human trafficking, which effectively banned trafficking of children. Вступило в действие законодательство по предотвращению торговли людьми, в котором устанавливается действенный запрет на торговлю детьми.