Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании.
CRC was concerned about the widespread abuse of children in families, alternative care settings and schools, and a lack of psychosocial support for such children. КПР был обеспокоен широко распространенным жестоким обращением с детьми в семьях, учреждениях альтернативного ухода и школах, а также отсутствием психосоциальной помощи таким детям.
The Special Rapporteur on the sale of children noted with concern the high rate of children in institutions. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми с озабоченностью отметила высокий процент детей, помещенных в учреждения.
CoE-ECRI was concerned about the phenomenon of trafficking in children, of whom a disproportionate number of victims were Roma and Egyptian children. ЕКРН-СЕ выразила озабоченность по поводу проблемы торговли детьми, от которой в наибольшей степени страдают дети рома и "египтян".
Households with children were suffering more than households with no children. Домохозяйства с детьми страдали сильнее, чем домохозяйства без детей.
A parent living with his/her children is not permitted to prevent the other parent's access to the children and involvement in their upbringing. Родитель, при котором проживают дети, не вправе препятствовать другому родителю, общаться с детьми и участвовать в их воспитании.
You see, now you're dealing with children, and children have special needs. Понимаете, теперь Вы имеете дело с детьми, а у детей есть особые потребности.
I, myself, have two children from my previous marriage, though, of course, fraternization between the children would not be permitted. У меня самой есть двое детей от предыдущего брака, но, разумеется, панибратские отношения между нашими детьми недопустимы.
Tell your friends, tell your family,, because children should be children. Расскажите друзьям Расскажите родственникам, потому что дети, должны оставаться детьми.
A middle-class housewife with children - children she is desperate to save. Да. Жена из среднего класса с детьми, детьми, которых она отчаянно защищает.
Section 3 and 4 of the Citizenship Act provide for adopted children and children of citizens acquiring citizenship. Раздел З и 4 закона о гражданстве предусматривает приобретение гражданства приемными детьми и детьми граждан.
The criminal responsibility at eight years old and detention with adults as well as East Timorese children separated from their families are also factors favouring ill-treatment of children. К числу факторов, объясняющих плохое обращение с детьми, относятся наступление уголовной ответственности в возрасте восьми лет и содержание детей под стражей вместе со взрослыми, а также разлучение детей из Восточного Тимора с их семьями.
The Government sought to improve its engagement with parents and children, and was developing new approaches to better meet the needs of vulnerable children and families. Правительство стремится улучшить взаимодействие с родителями и детьми и разрабатывает новые подходы в целях более полного удовлетворения потребностей уязвимых детей и семей.
Immediate family, especially the older girl, children and grandparents participate in caring for younger children. Присмотром за младшими детьми также занимаются ближайшие родственники, в первую очередь старшие сестры, другие дети, бабушки и дедушки.
Communicating with children and gaining their trust is an important source of support for children and counselling assistance of this kind can be provided by trained non-professionals. Общение с детьми и доверие с их стороны являются важными источниками поддержки для детей, причем консультационная помощь такого рода может предоставляться подготовленными непрофессиональными работниками.
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни.
In addition, women are often denied special detention facilities and are commonly detained with their children, often in cells that hold more children than adults. Кроме того, женщинам редко предоставляются отдельные помещения в местах содержания под стражей, и, как правило, они содержатся вместе со своими детьми; при этом частыми являются ситуации, когда в камерах находится больше детей, чем взрослых.
To further improve the system of social protection for families with children, a draft law on State benefits to families with children has been prepared. В целях дальнейшего совершенствования системы социальной защиты семей с детьми разработан законопроект "О государственных пособиях семьям, имеющим детей".
Draft legislation on trafficking in children was currently before the Council of Ministers and a transit shelter would shortly be inaugurated in Libreville for children rescued from traffickers. Сейчас на рассмотрение Совета министров вынесен проект законодательства о борьбе с торговлей детьми и скоро в Либревиле будет открыт транзитный приют для детей, освобожденных из плена торговцев.
Effective legislation must be accompanied by concrete action to prevent trafficking in children, direct assistance to remove children from trafficking situations and appropriate arrangements for their rehabilitation and social integration. В поддержку эффективного законодательства необходимо предпринимать конкретные действия по предотвращению торговли детьми, оказывать непосредственную помощь по спасению детей из ситуаций, связанных с такой торговлей, и проводить надлежащие мероприятия по их реабилитации и социальной интеграции.
Attention focused on two specific themes: "trafficking of children" and "violence against children". Внимание было сосредоточено на двух конкретных темах: «торговля детьми» и «насилие в отношении детей».
In particular, children may participate in external schooling with children in the community, with the consent of their parents. В частности, дети с согласия их родителей могут обучаться во внешних школах вместе с местными детьми.
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Of particular concern to his Government were the continued widespread use of illicit drugs among children and youth and the impact of HIV/AIDS on children. Его правительство испытывает особую озабоченность по поводу по-прежнему широких масштабов потребления незаконных наркотиков детьми и молодежью и последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для положения детей.
It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked. Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли.