Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The realization of the right to financial support by families with children is aligned with actually available resources. Осуществление права на получение финансовой помощи семьями с детьми зависит от фактического наличия ресурсов.
Students, who are recently arrived refugees, are able to leave their young children while they attend classes. Учащимся, которые недавно прибыли в страну в качестве беженцев, на время занятий предоставляются услуги по уходу за их детьми.
Women, and women with children are identified as priority groups under this programme. В контексте данной программы целевыми группами являются женщины и женщины с детьми.
In the event of divorce, custody of the children is entrusted to the parent who is best suited to care for them. В случае развода опека над детьми поручается супругу, располагающему лучшими возможностями для обеспечения их содержания.
An Executive Legal Committee was set up to combat the trafficking of children. Исполнительный юридический комитет был основан для борьбы с торговлей детьми.
The measure taken to suppress trafficking in women and children is one of the priority issues in the agenda of the Royal Government of Cambodia. Меры по пресечению торговли женщинами и детьми являются одной из основных задач, поставленных Королевским правительством Камбоджи.
Lack of economic opportunities in post-conflict countries is one of the most serious issues facing returning women and children, due to high rates of unemployment. Отсутствие экономических возможностей в странах, находящихся на постконфликтном этапе, является одним из наиболее серьезных вопросов, стоящих перед возвращающимися женщинами и детьми, в связи с высоким уровнем безработицы.
Medical staff, including nurses, counsellors and welfare officers, support and assist parents to care for children and meet parental responsibilities. Медицинские работники, включая средний медицинский персонал, советников и работников системы социального обеспечения, оказывают родителям помощь в уходе за детьми и выполнении родительских обязанностей.
Workers caring for children between the ages of 4 and 14 were entitled to parental leave for childcare purposes. Работники, воспитывающие детей в возрасте от четырех до четырнадцати лет, имеют право на родительский отпуск в целях ухода за детьми.
Heads of households with children. Unemployment rates by gender and poverty level Доля безработных - глав домохозяйств с несовершеннолетними детьми на иждивении в разбивке по полу и материальному положению
Many delegations also agreed that unaccompanied and separated children should be consulted and their views taken into account whenever decisions affecting them were made. Многие делегации согласились также, что с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми необходимо проводить консультации и учитывать их мнения при принятии решений, касающихся их интересов.
Domestic child workers and trafficking in children in Burkina Faso Дети, работающие в качестве домашней прислуги, и торговля детьми в Буркина-Фасо
The Office produced in 2002 a second video focusing on trafficking in men, women and children for bonded and forced labour. В 2002 году Управление подготовило второй видеосюжет о торговле мужчинами, женщинами и детьми в целях принудительного и насильственного труда.
There are equally concerns regarding the trafficking of children in Sierra Leone. Аналогичную обеспокоенность вызывает проблема торговли детьми в Сьерра-Леоне.
The practice of imprisoning lactating mothers with their children should also be addressed as a matter of urgency. Необходимо также рассмотреть в первоочередном порядке практику тюремного заключения кормящих матерей вместе с детьми.
She said that trafficking in women and children was a source of increasing concern for the Government. Она указала, что предметом растущей обеспокоенности правительства является проблема торговли женщинами и детьми.
Women with small children had greater difficulties finding well-paid jobs. Женщинам с маленькими детьми труднее найти хорошо оплачиваемую работу.
In her view, the regulations systematically discriminate against older women with children who are divorced after long marriages. По ее мнению, действующее законодательство содержит дискриминационные положения в отношении женщин с детьми, разведенных после продолжительного пребывания в браке.
Here there is no inevitable separation between members of a family, nor any demonstrated difficulty in sustaining Australian citizenship for the children. В данном случае речь не идет ни о каком неизбежном разделении членов семьи, ни о какой-либо создавшейся трудности, в связи с сохранением австралийского гражданства детьми.
Special provisions had also been included in relation to trafficking in children. Специальные положения введены также в связи с торговлей детьми.
In addition, the Commission established new thematic mechanisms on trafficking in persons, especially women and children, and on impunity. Кроме того, Комиссия создала новые тематические механизмы, касающиеся торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и безнаказанности.
The practice of accommodating male and female adults with children in the same room may lead to abuse. Практика заселения взрослых мужчин и женщин с детьми в одну и ту же комнату может привести к злоупотреблениям.
Several countries in the Caribbean have implemented campaigns for the prevention of abuse against children. Ряд стран Карибского бассейна провел кампании по предотвращению жестокого обращения с детьми.
Women with young children like the work because it provides income while also being compatible with their home-based responsibilities. Женщинам с малолетними детьми нравится эта работа, поскольку она обеспечивает доход и при этом не мешает выполнению домашних обязанностей.
The Committee further wished to know which spouse was typically granted custody of children. Комитет также желает знать, кому из супругов обычно поручается попечительство над детьми.