| Media reports reveal increasing trend of violence against women including trafficking of women and children. | Сообщения в средствах массовой информации свидетельствуют о набирающей силу тенденции насилия в отношении женщин, в том числе торговли женщинами и детьми. |
| Sweden now offers free care for children older than four years in public pre-schools. | В настоящее время в Швеции уход за детьми в возрасте старше четырех лет в государственных школах предоставляется бесплатно. |
| Trafficking involving children has internal and external dimensions. | Торговля детьми имеет как внутренние, так и внешние аспекты. |
| Azerbaijan currently has more than 40 NGOs working directly with children. | На сегодняшний день в Азербайджане действует более 40 неправительственных организаций, непосредственно работающих с детьми. |
| Nonetheless, cases of harsh treatment of children do occur. | В то же время в практике наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
| Add sub-paragraph on children in joint custody arrangements. | Добавить подпункт, посвященный совместной опеке разведенных супругов над детьми. |
| Care of children whose parents work abroad. | Обеспечение ухода за детьми, родители которых работают за границей. |
| Similarly, special training on children was required. | Подобным образом необходимо наладить специальную подготовку и по проблемам обращения с детьми. |
| Women still carry most responsibilities for family tasks and children care. | Женщины по-прежнему несут большую долю ответственности в решении семейных проблем и в уходе за детьми. |
| Examples include trafficking in children, HIV/AIDS and child combatants. | К числу примерных тем относятся такие, как торговля детьми, ВИЧ/СПИД и дети-комбатанты. |
| She visited households headed by children in that town. | В этом же городе она побывала в домохозяйствах, возглавляемых детьми. |
| Only about 60 women and children were spared. | Вместе с женщинами и детьми осталось только около 60 воинов. |
| He currently lives in Southern California with his four children. | В настоящее время он живет со своими четырьмя детьми в Южной Калифорнии. |
| He went alone, virtually abandoning his wife and three children. | Уехал он один, фактически бросив жену с тремя детьми на произвол судьбы. |
| In Lithuania child day-care centres assist children from socially vulnerable families. | В Литве центры дневного ухода за детьми оказывают помощь детям из социально уязвимых семей. |
| Janet supervised them closely while Perry played with the children. | Джанет внимательно следила за ними, в то время как Перри играл с детьми. |
| From 2013 Zhanna Badoeva with children lives in Italy. | С 2013 года Жанна Бадоева вместе с детьми живёт в Италии. |
| Other parents never regained custody of their children. | Другие родители так и не получили опеки над своими детьми. |
| Everyone was too quiet, too compassionate towards children. | «Все смотрелись слишком спокойными и полными сочувствия рядом с детьми. |
| You spoke last time About feeling alienated from your children. | В прошлый раз вы говорили, что чувствуете разобщённость со своими детьми. |
| I treat the workers as my children. | Я обращаюсь с работниками, как с собственными детьми. |
| I doubt women and children are treated well. | Я сомневаюсь, что с женщинами и детьми там хорошо обращаются. |
| Tells us they were abducted as small children. | Говорит нам, что их похитили, когда они были маленькими детьми. |
| He lives in Kansas with his wife Norma and children. | В настоящее время он проживает в штате Канзас вместе со своей женой Нормой и детьми. |
| You would never treat your children like animals. | Вы бы не обращались со своими детьми, как с животными. |