Media reports reveal increasing trend of violence against women including trafficking of women and children. |
Сообщения в средствах массовой информации свидетельствуют о набирающей силу тенденции насилия в отношении женщин, в том числе торговли женщинами и детьми. |
Sweden now offers free care for children older than four years in public pre-schools. |
В настоящее время в Швеции уход за детьми в возрасте старше четырех лет в государственных школах предоставляется бесплатно. |
Trafficking involving children has internal and external dimensions. |
Торговля детьми имеет как внутренние, так и внешние аспекты. |
Azerbaijan currently has more than 40 NGOs working directly with children. |
На сегодняшний день в Азербайджане действует более 40 неправительственных организаций, непосредственно работающих с детьми. |
Nonetheless, cases of harsh treatment of children do occur. |
В то же время в практике наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
Add sub-paragraph on children in joint custody arrangements. |
Добавить подпункт, посвященный совместной опеке разведенных супругов над детьми. |
Care of children whose parents work abroad. |
Обеспечение ухода за детьми, родители которых работают за границей. |
Similarly, special training on children was required. |
Подобным образом необходимо наладить специальную подготовку и по проблемам обращения с детьми. |
Women still carry most responsibilities for family tasks and children care. |
Женщины по-прежнему несут большую долю ответственности в решении семейных проблем и в уходе за детьми. |
Examples include trafficking in children, HIV/AIDS and child combatants. |
К числу примерных тем относятся такие, как торговля детьми, ВИЧ/СПИД и дети-комбатанты. |
She visited households headed by children in that town. |
В этом же городе она побывала в домохозяйствах, возглавляемых детьми. |
Only about 60 women and children were spared. |
Вместе с женщинами и детьми осталось только около 60 воинов. |
He currently lives in Southern California with his four children. |
В настоящее время он живет со своими четырьмя детьми в Южной Калифорнии. |
He went alone, virtually abandoning his wife and three children. |
Уехал он один, фактически бросив жену с тремя детьми на произвол судьбы. |
In Lithuania child day-care centres assist children from socially vulnerable families. |
В Литве центры дневного ухода за детьми оказывают помощь детям из социально уязвимых семей. |
Janet supervised them closely while Perry played with the children. |
Джанет внимательно следила за ними, в то время как Перри играл с детьми. |
From 2013 Zhanna Badoeva with children lives in Italy. |
С 2013 года Жанна Бадоева вместе с детьми живёт в Италии. |
Other parents never regained custody of their children. |
Другие родители так и не получили опеки над своими детьми. |
Everyone was too quiet, too compassionate towards children. |
«Все смотрелись слишком спокойными и полными сочувствия рядом с детьми. |
You spoke last time About feeling alienated from your children. |
В прошлый раз вы говорили, что чувствуете разобщённость со своими детьми. |
I treat the workers as my children. |
Я обращаюсь с работниками, как с собственными детьми. |
I doubt women and children are treated well. |
Я сомневаюсь, что с женщинами и детьми там хорошо обращаются. |
Tells us they were abducted as small children. |
Говорит нам, что их похитили, когда они были маленькими детьми. |
He lives in Kansas with his wife Norma and children. |
В настоящее время он проживает в штате Канзас вместе со своей женой Нормой и детьми. |
You would never treat your children like animals. |
Вы бы не обращались со своими детьми, как с животными. |