Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The scope of family policies has been gradually expanding, from focusing mainly on families with young children to the inclusion of all generations. Сфера охвата семейной политики постепенно расширяется, начиная с уделения особого внимания семьям с малолетними детьми и заканчивая охватом всех поколений.
Health information materials should be designed in collaboration with children and disseminated in a wide range of public settings and social media. Информационные материалы в области охраны здоровья должны разрабатываться совместно с детьми и распространяться через самые разные общественные каналы и социальные сети.
It expressed support for Gabon's efforts to eliminate human trafficking and the abuse of children. Египет выразил поддержку усилиям Габона по ликвидации торговли людьми и борьбе с надругательствами над детьми.
It appreciated the adoption of legislation to combat human trafficking of children and setting up of mechanisms. Она с удовлетворением отметила принятие законодательства, направленного на борьбу с торговлей детьми, и создание соответствующих механизмов.
CST often involves the use of travel agencies, transport, accommodation and other tourism-related services that facilitate contact with children. ДСТ нередко предполагает использование бюро путешествий, транспортных компаний, служб размещения и других связанных с туризмом структур, которые облегчают контакты с детьми.
The follow-up of children until their full recovery and proper compensation is still generally very weak in all countries. Последующая деятельность в связи с этими детьми вплоть до их полного восстановления и предоставления им надлежащей компенсации по-прежнему является в целом весьма неэффективной во всех странах.
Thailand commended Ukraine for its efforts to combat violence against and trafficking in children. Таиланд одобрил усилия Украины по борьбе с насилием в отношении детей и с торговлей детьми.
The Government also implemented a financial support programme for families with young children to meet their housing needs. Государство осуществляет также программу финансовой поддержки семей с малолетними детьми для удовлетворения их жилищных потребностей.
The remuneration of teachers working with children with special needs has increased. Повысилась зарплата преподавателей, работающих с детьми с особыми потребностями.
It commended Ukraine on its efforts to combat trafficking in persons, particularly children, through legislation. Она одобрила усилия Украины по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми, в законодательном порядке.
It recognized problems and expressed concern about child labour and sale of children for adoption. Она признала сохраняющиеся проблемы и выразила обеспокоенность по поводу детского труда и торговли детьми для усыновления.
Although Benin has adopted legislation to counteract trafficking in children, human trafficking remains a serious problem. Хотя Бенин принял законодательство по борьбе с торговлей детьми, торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой.
The law in the UK does not allow physical punishment that amounts to the abuse of children. Законодательство Соединенного Королевства запрещает физические наказания, которые равносильны жестокому обращению с детьми.
Issues such as religious freedom, street children, and poverty eradication, require extra attention and Indonesia remains committed to addressing these pertinent issues. Такие проблемы, как связанные со свободой религии, беспризорными детьми и ликвидацией нищеты, требуют к себе дополнительного внимания, и правительство сохраняет свою приверженность преодолению этих серьезных проблем.
In her seventh report on trafficking in human beings, the National Rapporteur again devoted attention to the trafficking of children. В своем седьмом докладе по проблеме торговли людьми Национальный докладчик вновь уделила внимание торговле детьми.
There will be more intensive cooperation with providers of social activation services for families with children, emergency assistance and temporary shelters. Повысится интенсивность взаимодействия с поставщиками услуг социальной активации для семей с детьми, экстренной помощи и временного укрытия.
Professionals working with vulnerable children and families will undergo training courses on preventive work with families in hardship situations. Специалисты, работающие с уязвимыми детьми и семьями, пройдут подготовительный курс профилактической работы с семьями, оказавшимися в затруднительных условиях.
All campaign materials were distributed to organizations working with vulnerable children. Все материалы кампании распространялись организациями, работающими с уязвимыми детьми.
This will specify their roles and how to handle abused women and children. В нем будут конкретно определяться их роли и излагаться методы обращения с пострадавшими женщинами и детьми.
The quality of education being received by Ghanaian children in school is a source of major and increasing concern. Качество образования, получаемого детьми Ганы в школах, представляет собой источник серьезной и возрастающей озабоченности.
CRC welcomed the 2009 Action Plan on Measures to Combat Trafficking in Persons and made recommendations regarding trafficking in children. КПР приветствовал принятие в 2009 году Плана действий по борьбе с торговлей людьми и вынес рекомендации в отношении торговли детьми.
Trafficking in women and children is an issue of serious concern to the Government of Pakistan. Торговля женщинами и детьми вызывает серьезную обеспокоенность правительства Пакистана.
It urged Ukraine to address poverty in families with children in the Poverty Reduction and Prevention Programme. Он настоятельно призвал Украину решать проблему бедности семей с детьми в рамках программы снижения масштабов и предотвращения бедности.
UNICEF stated that exploitation and abuse of children remained a challenge particularly in addressing harmful social norms. ЮНИСЕФ заявил, что серьезные проблемы, особенно с точки зрения ликвидации вредных социальных норм, представляют собой эксплуатация детей и надругательство над детьми.
The Special Rapporteur on the sale of children recommended that it accelerate the process of ratification of OP-CRC-SC. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовал государству-участнику ускорить процесс ратификации ФП-КПР-ТД.