Refugees from Western Sahara had received assistance in Algeria, and their children benefited from education programmes. |
Беженцы из Западной Сахары получали помощь в Алжире, а их дети могли пользоваться программами обучения. |
Roma students had the opportunity to follow the same curriculum and obtain the same secondary school leaving certificate as other children. |
Учащиеся рома имеют возможность учиться по тем же программам и получить такой же диплом об окончании средней школы, что и остальные дети. |
Summer schools were organized for poor families and were attended by many Creole children. |
Для детей из бедных семей организуются летние школы, которые посещают многие креольские дети. |
In all these settings, children have the right to be treated in a manner that respects their rights and human dignity. |
Во всех этих учреждениях дети имеют право на обращение, которое характеризуется уважением их прав и человеческого достоинства. |
As a result, vulnerable segments of society, especially women and children, sometimes faced further victimization. |
В итоге в ряде случаев уязвимые слои населения, в особенности женщины и дети, подвергаются дополнительным притеснениям. |
In addition, all children had access to the national school system, regardless of their parents' status. |
Кроме того, все дети имеют доступ к школьной системе Люксембурга независимо от статуса их родителей. |
Women and their husbands and children who are non-nationals also face difficulties in their access to work. |
Женщины и их мужья и дети, не являющиеся гражданами, сталкиваются также с трудностями в плане доступа на рынок труда. |
Non-national women and children are also exposed to a higher risk of violence, including domestic violence and trafficking. |
Женщины и дети, не являющиеся гражданами, подвергаются также более серьезной опасности насилия, включая насилие в семье и торговлю людьми. |
In some cases, Roma children feel unwelcome as participants in cultural events. |
В некоторых случаях дети рома чувствуют себя нежеланными гостями на культурных мероприятиях. |
I would slam the door, but the children are sleeping. |
Я хочу хлопнуть дверью, но дети спят. |
We live in the Dollhouse, which makes us dolls and the people playing with us, little children. |
Мы живем в Доллхаусе, который делает нас куклами, и люди, играющие с нами, маленькие дети. |
If the children were listening he'd spell them. |
Если дети слушали, он говорил слова по буквам. |
You and Henry both are such children. |
Вы с Гарри оба еще совсем дети. |
Well, you've no need to learn it because my children won't be singing no Tory marching song. |
Ну, вам-то учить не нужно, потому что мои дети не будут петь никаких походных песен консерваторов. |
I'm all for accommodation if it means the children get to perform. |
Я за примирение, если это значит, что дети будут выступать. |
Yes, but his children refused to provide Patty with a testimonial and they won't say why. |
Да, но его дети отказались предоставить Патти рекомендации, и не говорят, почему. |
And the children simply want to join in the festivities. |
А дети просто хотят участвовать в празднике. |
Streets filled with beggars, children running around in tatters. |
Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях. |
I imagine extremely grateful that their children are safe. |
С огромной благодарностью за то, что их дети спасены. |
I saw you had some store-bought pudding and I thought the children might want to try something homemade. |
Я видела у вас какой-то магазинный пудинг и я подумала, что дети может быть хотят попробовать что-нибудь домашнее. |
We didn't think that we'd have children. |
Мы не думали, что у нас будут дети. |
She's married now and has children. |
Сейчас она замужем, у них дети. |
After the children were in bed, we had supper. |
Когда дети заснули, мы поужинали. |
And that my children would feel special on their birthdays. |
И мои дети чувствуют себя особенными на их дни рождения. |
From now on, all German children will learn about your hometown. |
Теперь все немецкие дети буду знать о вашей родине. |