Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Most parents think their children are incompetent. Большинство родителей думают, что их дети ни на что не способны.
The risk is greatest to the poorest children and to children whose mothers suffered from anaemia or had no education. Самому высокому риску подвергаются самые малообеспеченные дети и дети, чьи матери страдают от анемии или не имеют образования.
Participating in regional consultations, children have contributed to the regional road maps adopted by Governments to prevent and address violence against children. Своим участием в региональных консультациях дети внесли вклад в разработку региональных планов действий, принимаемых правительствами для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
Most of the men had achieved a certain level of education and the children of refugees were entitled to free schooling on a par with Tajik children. Большинство мужчин получили определенное образование, а дети беженцев имеют право бесплатно посещать школы наряду с таджикскими детьми.
Reports of abduction and forced recruitment of children notwithstanding, many children allegedly joined armed groups for reasons of poverty or ethnic affiliation. Хотя в некоторых сообщениях говорилось о похищениях детей и их принудительной вербовке, многие дети вступали в ряды вооруженных групп из-за нищеты или своей этнической принадлежности.
Next come children with organic psychiatric disorders, including epilepsy, children with behavioural disturbances and psychological development disorders. Далее следуют дети с органическими психическими расстройствами, включая эпилепсию, дети с расстройствами поведения и нарушениями психологического развития.
Evaluation of the three-year project had revealed that Roma children were more successful, the school climate had improved, and children from many Roma families attended school regularly. Оценка трехлетнего проекта выявила, что цыганские дети стали успевающими, улучшилась школьная атмосфера, а дети из многих цыганских семей регулярно посещают школу.
Moreover, to encourage refugee children to integrate into Tajik society, Afghan children are also free to attend Tajik school. Более того, с целью интегрирования детей-беженцев в таджикском обществе афганские дети могут свободно посещать и таджикские школы.
Parents and children canvassed in the survey considered violence against children to be a way of educating them. Опрошенные родители, а также дети расценивали факты насилия над детьми в семье в качестве методов воспитания.
Mothers and children had access to free health care and children received free malaria treatment up to age 5. Матери и девочки имеют бесплатный доступ к медицинской помощи, и дети проходят бесплатное лечение от малярии до достижения ими 5-летнего возраста.
Obstacles to the freedom of expression of children are particularly prevalent in settings in which the power of adults over children remains unquestioned. Особые преграды, с которыми сталкиваются дети в осуществлении их права на свободное выражение мнений, отмечены в странах, где остается непререкаемой власть взрослых над детьми.
Grave violations against children continued unabated during the reporting period, with children directly or indirectly affected by the protracted conflict in multiple ways. В течение отчетного периода серьезные нарушения в отношении детей не прекращались и дети в многочисленных формах подвергались прямому или косвенному воздействию затянувшегося конфликта.
Many of the programmes dealing with issues affecting women and children are conducted by women and children. Ведущими многих программ, посвященных проблемам женщин и детей, являются сами женщины и дети.
Access to justice for children requires that all children, however they come into contact with the law, be able to participate fully in legal proceedings. Обеспечение доступа детей к правосудию требует, чтобы все дети, как только они вступают в контакт с законом, были в состоянии в полной мере участвовать в судебных разбирательствах.
Owing to geographical isolation and discrimination stemming from cultural structures and industrial development, indigenous children had less access to education than non-indigenous children. Вследствие географической изоляции и дискриминации, обусловленных культурными структурами и промышленным развитием, дети из числа коренных народов имеют меньше возможностей для получения образования по сравнению с детьми из числа некоренных народов.
In criminal justice systems with poorly trained staff, violence against children was perceived as normal and children were more vulnerable to abuse by other detainees. В системах уголовного правосудия с низким уровнем подготовки персонала насилие в отношении детей считается нормой, а дети в большей степени подвержены жестокому обращению со стороны других лиц, содержащихся под стражей.
To remedy the inequalities they faced, the rights of indigenous children should be given greater visibility and included in national and international agendas, in particular through education that helped children to develop with dignity. В целях ликвидации неравенств, с которыми сталкиваются дети из числа коренного населения, их правам следует уделять больше внимания, и связанные с ними вопросы должны включаться в национальные и международные повестки дня, в частности в сфере образования, что позволит детям достойно развиваться.
It had signed cooperation agreements with Mali and Burkina Faso on cross-border trafficking of children and would spare no effort to eliminate that and other scourges that afflicted Ivorian children. Оно подписало соглашения о сотрудничестве с Мали и Буркина-Фасо по борьбе с трансграничной торговлей детьми, и приложит максимальные усилия к тому, чтобы устранить это и другие бедствий, от которых страдают дети в Кот-д'Ивуаре.
Please specify whether the State party has adopted targeted measures to ensure that orphaned children and children from disadvantaged and marginalized families are not engaged in child labour. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник конкретные меры с целью обеспечения того, чтобы дети-сироты и дети из обездоленных и маргинальных семей не принуждались к детскому труду.
Initial work in identifying the barriers and bottlenecks is helping the most disadvantaged children utilize quality services in health, education, water and social protection and thus assure results for children. Благодаря первоначальной работе по выявлению трудностей и препятствий дети, оказавшиеся в наиболее трудной ситуации, имеют возможность получать качественные услуги здравоохранения, образования, водоснабжения и социальной защиты, что, тем самым, способствует улучшению положения детей.
Many of the children are cared for by host families and organizations near these schools but the children must nevertheless travel over mined roads to return to their homes. Заботу о многих детях берут на себя принимающие семьи и организации, действующие при этих школах, но, тем не менее, возвращаясь домой, дети вынуждены пользоваться заминированными дорогами.
All eligible children, in particular girl children, are continuing their studies; все дети, имеющие право на получение образования, в частности девочки, продолжают учебу;
When it comes to children with special educational needs (children with disorders and difficulties in development), focus should be on their guidance towards secondary vocational education. Что касается детей с особыми образовательными потребностями (дети с различными нарушениями и отставанием в развитии), то акцент следует делать на обучении, направленном на получение среднего профессионально-технического образования.
The Committee recommends that the State party ensure that all children of school age have the right to education, including non-citizen children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети школьного возраста имели право на образование, включая детей неграждан.
It is a place where children remind decision makers that the decisions they make today will affect children and their future. В этом клубе дети напоминают принимающим решения лицам, что принимаемые ими сегодня решения скажутся на детях и их будущем.