Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты.
Some children may also engage in risky behaviours, such as the consumption of drugs and alcohol and involvement in criminal gangs. Некоторые дети могут также вести опасный образ жизни, потребляя наркотики и алкоголь и участвуя в деятельности преступных банд.
The design of public places can create spaces where children are particularly at risk of being abused. Характер расположения общественных мест может создавать пространство, в котором дети в особой степени подвергаются риску жестокого обращения.
In some States, even very young children may be deprived of their liberty. В некоторых государствах дети даже самого младшего возраста могут быть лишены свободы.
Especially for older children, the search for a better life and economic opportunities can prompt risky choices. В первую очередь дети более старшего возраста могут в поисках лучшей жизни и экономических возможностей пойти на рискованный выбор.
Shocks in the broader context may also contribute to putting children at risk. Дети могут также подвергаться риску под воздействием потрясений в более широком контексте.
It is also critical to make prevention effective by identifying the concrete problems children face and designing adequate solutions. Также важно обеспечивать эффективность процесса предотвращения путем выявления конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети, и разработки надлежащих решений.
Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. Данные могут свидетельствовать о том, что в числе жертв чрезмерную долю составляют дети из конкретной этнической группы или конкретного географического места.
In particular, children of a tender age typically experience the teacher as a person wielding a high degree of authority. В частности, дети раннего возраста обычно воспринимают учителя как человека, обладающего значительной властью.
In the process of migration, children, youth, women and men all face challenges specific to their particular situation. В процессе миграции все: дети, молодежь, женщины и мужчины - сталкиваются с трудностями, характерными для их конкретной ситуации.
Risk education reached nearly 75,000 people, 40 per cent of them children. Информацию о рисках получили примерно 75000 человек, среди которых 40 процентов составляют дети.
Educated mothers, for example, tend to have better nourished and more educated children. Например, у образованных матерей, как правило, дети лучше питаются и вырастают более образованными.
Women and children continue to be subject to various forms of violence. Продолжают подвергаться различным формам насилия женщины и дети.
Women and children are not found in the mines as their presence is believed to bring bad luck. На приисках не работают женщины и дети: считается, что их присутствие приносит несчастье.
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание.
During that process, some negative consequences would inevitably emerge, affecting in particular vulnerable groups such as women, children and ethnic minorities. В ходе этого процесса неизбежно возникают некоторые отрицательные последствия, которые прежде всего сказываются на наиболее уязвимых группах, таких как женщины, дети и этнические меньшинства.
All children had access to education, regardless of race, origin or ethnicity. Доступ к образованию имеют все дети, невзирая на расу, происхождение или этническую принадлежность.
Those children enjoyed access to health care, education, social services and other basic benefits. Эти дети имеют доступ к медицинским, образовательным и социальным услугам и другим базовым льготам.
They sent their children to schools and universities both in Jordan and abroad. Их дети учатся в школах и университетах в Иордании и за границей.
It would be interesting to know where Roma children received intercultural education and whether Roma communities had a hand in the design of curricula. Он интересуется, получают ли дети рома образование межкультурного характера и участвуют ли общины рома в составлении школьных программ.
Refugee children had free access to the educational system without any discrimination. Дети беженцев имеют свободный доступ к системе образования без какой-либо дискриминации.
According to the study, it is the children of asylum seekers who suffer most. Согласно этому докладу больше всего в этой ситуации страдают дети просителей убежища.
By law, the children of migrants, including migrant workers, are entitled to free secondary education. В соответствии с законодательством дети мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, имеют право на бесплатное среднее образование.
The children of migrants in an irregular situation were entitled to free health care in public medical centres. Дети нелегальных мигрантов имеют право на бесплатное медицинское обслуживание в государственных лечебных учреждениях.
The children left behind are more frequently inclined to be depressed, sad and withdrawn. Дети мигрантов, оставшиеся в Таджикистане, чаще склонны впадать в депрессию, быть грустными и замкнутыми.