Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
As a result, Chilean children and young people are guaranteed 12 years of compulsory education. Таким образом, Конституция гарантирует, что дети и подростки в Чили в течение 12 лет проходят обязательное обучение в школе.
Eligible for such allowance are children living in families whose income is lower than the specified multiple of the family subsistence minimum. Правом на получение такого пособия обладают дети, проживающие в семьях с доходом на уровне, ниже установленного кратного от прожиточного минимума на семью.
Indeed, children visitation formed 94 per cent of Gambian visits to the museums in 2010. В 2010 году дети составили 94% всех посетителей музеев Гамбии.
Adopted children will now be automatically eligible for Luxembourg nationality. Усыновленные/удочеренные дети теперь могут автоматически приобретать люксембургское гражданство.
The vision of the organization is a world in which children are valued and empowered and their rights promoted and protected. Организация стремится создать мир, в котором дети представляют собой ценность и имеют возможности, а их права соблюдаются и охраняются.
The project provides all that it takes to educate children and make them confident and responsible citizens of their community and India. В рамках этих проектов делается все для того, что дети стали уверенными и ответственными гражданами своих сообществ и Индии.
The Society's primary focus is women, children and families. В центре внимания Общества находятся женщины, дети и семьи.
Its goal was to ensure that children stayed in school and pursued a college education. Ее цель заключалась в том, чтобы дети не покидали школу и получали образование в объеме колледжа.
Women and children are most often the consumers of natural forest foods. Потребителями природных лесных продуктов питания являются главным образом женщины и дети.
This group usually includes children of emigrants returned to the country of origin of their parents. В эту группу, как правило, входят дети эмигрантов, вернувшиеся в страну происхождения своих родителей.
Foreign-born adopted children will also be part of this group. Родившиеся за границей усыновленные/удочеренные дети также будут включаться в эту группу.
This group includes children of international immigrants who have got the citizenship of the host country, either at birth or by naturalization. В эту группу включаются дети международных иммигрантов, которые приобрели гражданство принимающей страны либо по рождению, либо в результате натурализации.
However, many children were consumers, as they accessed not only in traditional markets but also new ones. Многие дети являются потребителями, представленными не только на традиционных, но и на новых рынках.
Special types of protection for vulnerable consumers such as children would therefore be necessary. Таким образом, уязвимые потребители, например дети, нуждаются в особой защите.
The first part of the Mission, which is divided into two phases, is concerned with four groups within this broad sector: street children; children and adolescents in institutions; working children and adolescents; and children at risk. На первом этапе ведется работа с четырьмя группами, составляющими эту многочисленную категорию населения: дети улицы; дети и подростки, находящиеся в специализированных учреждениях; дети и подростки, занимающиеся трудовой деятельностью; и дети, входящие в группу риска.
Even from a distance of 200 metres, it was obvious that three of them were children. Даже на расстоянии 200 метров было очевидно, что трое из них дети.
A real difference in implementation will depend on how well children understand and make effective use of the provisions of these treaties. Одно из реальных различий на практике будет зависеть от того, насколько дети понимают и эффективно используют положения этих договоров.
With their support, children and young people are participating in consultations on the future development agenda. При их поддержке дети и молодежь принимают участие в консультациях по будущей повестке дня в области развития.
In humanitarian settings, women and children are particularly vulnerable to tenure insecurity, homelessness and other human rights violations. В гуманитарном контексте особенно уязвимыми в том, что касается негарантированности владения, бездомности и других нарушений прав человека, являются женщиы и дети.
JS3 reported that children exhibited high rates of nutritional deficiency, especially in rural and regional areas. В СП3 сообщается, что дети, особенно в сельских и региональных районах, демонстрируют высокие показатели недостаточности питания.
JS3 referred to reports that children were not attending school due to lack of access to resources and transport. В СП3 приводится ссылка на сообщения о том, что дети не посещают школу из-за отсутствия доступа к ресурсам и транспорту.
CRC remained concerned at the obstacles encountered by children of foreigners in irregular situations in educational and health services. КПР вновь выразил обеспокоенность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются дети незаконно проживающих в стране иностранцев в области образования и медицинского обслуживания.
CRC stated that children living with HIV/AIDS did not have access to proper health care. КПР отметил, что дети, живущие с ВИЧ/СПИДом, не имеют доступа к надлежащему медико-санитарному обслуживанию.
They offer around 10 different types of social and rehabilitation services for children. В данных центрах дети получают около 10 видов социально-реабилитационных услуг.
It was also concerned that children born in Kuwait to stateless parents might not acquire any nationality. Он также озабочен по поводу того, что дети, рожденные в Кувейте от родителей-апатридов, могут не получить никакого гражданства.