Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that children are never employed in hazardous situations. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети никогда не занимались опасным трудом.
The Committee is also concerned that all children may not have equal opportunity to express their views. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что дети, возможно, не пользуются равными возможностями выражать свои мнения.
Moreover, children prefer to live on the street rather than seek the help of State organizations. При этом, дети не обращаются в государственные организации либо предпочитают жизнь на улице.
In addition, children in such institutions suffer from inadequate clothing, nourishment, violence and abuse. Кроме того, дети в этих учреждениях страдают от неудовлетворительного обеспечения одеждой, питанием, а также от насилия и жестокого обращения.
Other children of the 65 whose inter-country adoption placements were suspended also lost out in various ways. Другие дети из 65, по которым международное усыновление приостановлено, также утратили многие свои возможности.
There are no centres (facilities) where children can come for child-friendly health care. Нет центров (кабинетов), где дети могли бы получить дружественную медицинскую помощь.
All these children are being monitored and are receiving adequate treatment and rehabilitation. Все дети находятся под наблюдением, получают адекватную терапию и реабилитацию.
According to data from social studies, in most cases (81.7 per cent), children go on holiday with their parents. Как показывают данные социологических исследований, в большинстве случаев (81,7%) дети отдыхают вместе с родителями.
The Committee is also concerned that children are insufficiently heard in judicial and administrative procedures. Комитет озабочен еще и тем, что дети недостаточно заслушиваются в ходе судебных или административных процедур.
Council members reiterated their concern that children continue to be recruited and used by the parties in Yemen. Члены Совета подтвердили свою озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему вербуются и используются различными сторонами в Йемене.
Women and children have been its chief victims. Больше всего от рук боевиков пострадали женщины и дети.
Another three cases involved children being used as porters on a temporary basis. Еще в трех случаях дети временно используются в качестве носильщиков.
There were reports that KIA was actively recruiting in urban areas, among Kachin families, and that the recruitment did not exclude children. Сообщалось, что КИА проводит активную вербовку в городских районах среди качинских семей и что вербуются даже дети.
These figures are indicative only of the scale and severity of incidents affecting children in conflict areas, as access remained severely limited. Эти цифры позволяют получить лишь неполное представление о масштабах и серьезности инцидентов, от которых страдают дети в зонах конфликта, поскольку доступ к ним по-прежнему крайне ограничен.
Women and children have suffered disproportionately. Несоразмерные страдания испытывают женщины и дети.
Hundreds of innocent civilians, most of whom were women and children, have been killed in the past few days. За последние несколько дней были убиты сотни ни в чем не повинных гражданских лиц, большинство из которых составляют женщины и дети.
In order to teach children well behave, several torturing methods are used in this house. Чтобы дети хорошо себя вели, в этом доме к ним применяются различные издевательства.
If these conditions prevail, contagious diseases will proliferate and children will be exposed to a range of threats. В случае сохранения таких условий начнутся вспышки инфекционных заболеваний, дети будут подвергнуты самым разным угрозам.
According to the Government, all the children were released and reunited with their families. По данным правительства, все дети были освобождены и воссоединились со своими семьями.
It is moreover concerned about the regional and gender disparities whereby children living in rural areas and children in female-headed households are poorer and more food insecure than children living in the capital city and children in male-headed households. Кроме того, Комитет обеспокоен региональным и гендерным неравенством, в результате которого дети в сельских районах и дети одиноких матерей живут в условиях большей бедности и меньшей продовольственной безопасности, чем дети, живущие в столице, и дети в полных семьях.
Two four-year-old girls were locked into a hut and burned alive, while other children were killed or maimed by arrows and bullets. Двух четырехлетних девочек заперли в хижине и сожгли заживо, а другие дети были убиты или получили увечья от пуль и стрел.
The children had been detained for periods ranging from two months to more than three years. Эти дети находились под стражей от двух месяцев до более трех лет.
The children were used for looting and the transport of pillaged goods and released within a short period of time. Эти дети использовались для совершения краж и перевозки награбленных товаров и были освобождены в течение короткого периода времени.
The boy reported that other children were present in the detention centre. По словам этого юноши, в этом центре находились и другие дети.
All the children were held in the government of Balochistan security facility awaiting trial at the time of reporting. На момент подготовки настоящего доклада все дети содержались в следственном изоляторе Белуджистана в ожидании суда.