Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
They will also offer an education or vocational training so that the children who return are given an opportunity to support themselves. В них будет также организовано обучение или профессионально-техническая подготовка, с тем чтобы возвращающиеся дети получили возможность обеспечивать себя.
The first grade is for children aged 6-7. В первый класс дети принимаются с 6-7 лет.
There are 89 special educational institutions for children with special physical or mental needs. В 89 специальных образовательных учреждениях обучаются дети с физическими и умственными отклонениями.
Its target population is children up to the age of 24 and their loved ones. В группу населения, на которую они ориентированы, входят дети и молодежь в возрасте до 24 лет и их близкие.
Societies therefore have an intrinsic interest in ensuring that children and adults have access to a wide variety of educational opportunities. Поэтому общество крайне заинтересовано в том, чтобы в области образования дети и взрослые имели широкий спектр возможностей.
These children enter adolescence ill prepared for work, further schooling and the practicalities of coping with life. Эти дети вступают в подростковый возраст плохо подготовленными к работе, дальнейшей учебе и практическим сторонам повседневной жизни.
The real issue for the country is to ensure that all children successfully complete secondary education. Настоящий проблемой для страны является обеспечение того, чтобы все дети успешно оканчивали среднюю школу.
According to information available to the Committee, children placed in different care facilities are exposed to violence. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, дети, помещаемые в различные учреждения по уходу, подвергаются насилию.
Regardless of their attitude towards religion, children obtain a secular education. Дети в Узбекистане получают светское образование, независимо от их отношения к религии.
The guardianship and custody bodies continuously monitor the families whose children are in orphanages for any reason. Органами опеки и попечительства на постоянной основе осуществляется мониторинг семей, дети которых по разным причинам оказались в домах Милосердия.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities. Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
Traditionally, children and young people with disabilities had been excluded from decision-making processes. Сложилось так, что дети и молодые люди - инвалиды исключены из процессов принятия решений.
The voices of children and young people heard at helplines for over a decade underscore the need for their empowerment. Данные, собранные в течение десяти лет линиями помощи, на которые звонят дети и молодые люди, наглядно показывают необходимость расширения прав и возможностей этой категории населения.
The Convention recognizes that in all countries, there are children living in exceptionally difficult conditions that need special consideration. Конвенция признает, что во всех странах есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, которые нуждаются в особом внимании.
The Project takes an innovative three-tier approach by reaching three crucial groups involved in the child abuse issue: teachers, parents and children. В рамках проекта применяется новаторский трехэтапный подход с целью охвата трех критических групп, связанных с проблемой насилия в отношении детей: преподаватели, родители и дети.
The women and children of China are not safe from violence so long as this heinous policy is permitted to exist. Пока существует эта чудовищная политика, женщины и дети Китая не будут защищены от насилия.
The final category is children living in foster care. Последнюю категорию составляют дети, живущие в приемных семьях.
Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом.
Although these children have been placed in homes they may still have limited contact with their biological parents. Хотя такие дети проживают в семьях, они могут по-прежнему поддерживать ограниченный контакт со своими биологическими родителями.
The children of widows also experience social exclusion, having to assist their mother financially. Дети вдов также попадают в социальную изоляцию из-за необходимости оказывать своим матерям финансовую помощь.
The programme requests that unaccompanied children, who seek for asylum, cannot be taken into custody. В этой программе содержится указание о том, что несопровождаемые дети - просители убежища не должны помещаться под стражу.
Immigrant children and youth of compulsory schooling age or pre-primary age can be given instruction preparing for basic education. Дети и подростки из числа иммигрантов, которые по возрасту обязаны посещать школу или которые еще не достигли школьного возраста, могут пройти обучение, готовящее к базовому образованию.
There is a network of approximately 10 grant aided schools with 25 satellites, which cater to children with special needs. Действует сеть примерно из 10 субсидируемых школ, имеющих 25 отделений, в которых обучаются дети с особыми потребностями.
Mauritius has a multi ethnic population and schools accommodate children of all ethnic groups. Маврикий имеет многонациональное население, и в его школах обучаются дети из всех этнических групп.
All children, including juvenile asylum seekers, have the same right to primary education in Norway. В Норвегии все дети, включая несовершеннолетних просителей убежища, имеют равное право на начальное образование.