Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The Committee is also concerned at the discrimination faced by children and families without residence permits. Комитет также обеспокоен по поводу дискриминации, с которой сталкиваются дети и семьи, не имеющие вида на жительство.
Parents have regular meetings and discussions with the pre-school teachers and schoolteachers in charge of their children. Регулярно проводятся беседы и встречи родителей с воспитателями дошкольных учреждений и педагогами школ, в которых обучаются дети.
The curriculum offered to children in these residential facilities differs from the education programme in secondary schools. Дети в таких интернатах получают образование по планам и программам, отличающимся от средних школ.
Since the country gained independence, neither the Turkmen State nor Turkmen children have been involved in armed conflict. С момента обретения независимости Туркменистан, как и его дети, не участвовали в военных конфликтах.
In many countries, unaccompanied and separated children are routinely denied entry to or detained by border or immigration officials. Во многих странах несопровождаемые и разлученные дети регулярно сталкиваются с отказом во въезде в страну или подвергаются задержанию пограничными или иммиграционными службами.
The principal recipients of targeted social assistance are children, who account for 60% of recipients. Основными получателями адресной социальной помощи являются дети, доля которых составляет 60%.
The principal objective of the programme is to ensure that all children are fully immunized before starting school. Основной целью этой программы является обеспечение того, чтобы до начала учебы в школе все дети прошли полную иммунизацию.
Upon registration, all children must submit a Health Passport showing complete coverage against the Expanded Programme of Immunization diseases. При регистрации все дети должны представить медицинскую книжку, в которой указаны сделанные прививки против всех болезней в рамках расширенной программы иммунизации.
Most beneficiaries of this programme have been women with children. Основными бенефициарами этой программы стали женщины и дети.
21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. 21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта.
But in the majority of families, the children receive their father's last name. Однако в большинстве семей дети получают фамилию отца.
A variety of measures are available to prevent and reduce risks that expectant mothers and their children may face. Для профилактики и снижения рисков, с которыми могут столкнуться как будущие матери, так и их дети, принимаются различные меры.
In Aruba, legitimate children still do not have the option of taking their mother's family name. На Арубе законнорожденные дети по-прежнему не имеют права по собственному выбору брать фамилию своей матери.
A woman's minor children can be entered on her passport. Несовершеннолетние дети женщины могут быть вписаны в ее паспорт.
Ms. Cubilete (Dominican Republic) noted that children without birth certificates had access to education and social services. Г-жа Кубилете (Доминиканская Республика) отметила, что дети, не имеющие свидетельств о рождении, имеют доступ к образованию и социальному обеспечению.
Ms. Mboga (Gabon) said that, despite some difficulties stemming from traditional customs, women and children enjoyed guaranteed inheritance rights. ЗЗ. Г-жа Мбога (Габон) сказала, что, несмотря на определенные трудности, связанные с бытующими традициями, женщины и дети пользуются гарантируемыми правами наследования.
They do not wish their children to participate in religious instruction that contains preaching. Они не хотят, чтобы их дети получали религиозное образование, включающее чтение проповедей.
The food shortage has also pushed many children out onto to the streets. Из-за нехватки продовольствия многие дети также оказываются на улице.
Recent flows suggest that more young women are seeking refuge, at times with children. Данные о последних перемещениях свидетельствуют об увеличении числа ищущих убежища молодых женщин, с которыми нередко следуют дети.
Displaced women and children face a range of particular risks, and their needs require special attention. Перемещенные женщины и дети сталкиваются с целым комплексом особых рисков, и их нужды требуют к себе особого внимания.
Trafficking is an additional risk when people are displaced, families separated, children are orphaned and livelihoods destroyed. В условиях, когда население перемещается, семьи разбиваются, дети лишаются родителей, а средства к существованию уничтожаются, возникает еще одна опасность, связанная с торговлей людьми.
However, children still remain vulnerable in Sierra Leone. Однако дети по-прежнему остаются уязвимой группой в Сьерра-Леоне.
The civil war created a situation where children became particularly vulnerable to trafficking. Гражданская война привела к такой ситуации, когда дети стали особо уязвимыми в этом плане.
Cost-recovery policies in health centres, for instance, mean that many poor children are not being treated for malnutrition. Нацеленная на возмещение издержек политика в центрах оказания медицинской помощи, например, означает, что многие дети из бедных семей не могут рассчитывать на лечение последствий неадекватного питания.
This monitoring mechanism must be adapted to the specific situation of indigenous children in this unfortunate situation. Важно обеспечить, чтобы этот механизм наблюдения был адекватным той конкретной ситуации, в которой, к сожалению, оказываются дети из числа коренного населения.