Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Countries must ensure that children in need are being reached and followed effectively through sound monitoring and evaluation systems. Страны должны обеспечить, чтобы нуждающиеся дети пользовались вниманием и в отношении них принимались эффективные последующие меры на основе надежных систем мониторинга и оценки.
However, numerous other sources have established that many children have been killed or maimed as a consequence of the violence there. Вместе с тем из многочисленных других источников стало известно, что многие дети были убиты или покалечены в результате насилия там.
Some children associated with armed forces or groups in Liberia were actually prevented from entering demobilization sites because they were not armed. Некоторые дети, связанные с вооруженными силами или группами в Либерии, фактически были лишены возможности доступа к демобилизационным участкам, поскольку они не были вооружены.
Women and children, especially girls, have suffered disproportionately in situations of armed conflict over the past 18 months. Женщины и дети, особенно девочки, подвергались чрезмерным лишениям в ситуациях вооруженного конфликта в течение последних 18 месяцев.
Often half of the militias were children. Подчас половину такого ополчения составляли дети.
Many civilians, mostly women, children and the elderly, were killed in their sleep. Многие мирные жители, главным образом женщины, дети и пожилые, были убиты во сне.
Many children decide to enrol because they lost their parents after the massacres. Многие дети решают вступить в строй, потому что потеряли своих родителей после кровавых расправ.
The scope of this report does not include examining in detail the (often complex) reasons why children joined armed groups in Ituri. Рамки этого доклада не позволяют детально рассмотреть причины (часто сложные), по которым дети вступали в вооруженные группы в Итури.
In some cases, children did not necessarily take part in the fighting itself but in subsequent pillaging. В некоторых случаях дети, не обязательно принимая участие в самих боях, участвовали в последующих грабежах.
In addition, children enrolled in UNRWA schools benefited from the Jordanian Ministry of Health's distribution of vitamin supplements. Кроме того, дети, посещающие школы БАПОР, получали витамины, предоставленные министерством здравоохранения Иордании.
The children of such refugee women cannot register with the Agency under current registration guidelines. При ныне действующих правилах регистрации дети этих женщин-беженцев не могут быть зарегистрированы в Агентстве.
During the week of the commemoration, children from displaced families will be organised to travel to Bouake to reunite with their families. В течение недели торжественных мероприятий дети из перемещенных семей будут организованным образом перевезены в Буаке для воссоединения со своими семьями.
In the areas of health and education, children, as always, are especially vulnerable. В областях здравоохранения и образования дети, как и всегда, находятся в особо уязвимом положении.
As at 1 December, over 10,000 refugees, mostly women and children, had crossed into Liberia. По состоянию на 1 декабря в Либерию прибыли более 10000 беженцев, среди которых большинство составляют женщины и дети.
In all these situations children are the worst affected. Во всех этих ситуациях больше всего страдают дети.
Innocent passers-by, often children, have consequently been killed or wounded in these attacks. Поэтому во время таких нападений гибнут или получают ранения ни в чем не повинные прохожие, а зачастую и дети.
In the centres children can spend time after school, do their homework and benefit from supplementary training. В этих центрах дети могут проводить время после школы, готовить домашние задания и присутствовать на дополнительных занятиях.
Most refugees and IDPs are women and children. Большинство беженцев и ВПЛ составляют женщины и дети.
In any case, children should not be held in institutions such as SIZO and in quarters with adults. Дети ни в коем случае не должны содержаться в таких учреждениях, как СИЗО, и в одних помещениях с совершеннолетними.
The majority of IDPs in most situations of mass displacement are women and children. В большинстве случаев массового перемещения значительную часть ВПЛ составляют женщины и дети.
Attention was drawn to the effects of socio-economic and political crises in Western Africa, especially to the problems facing displaced and refugee women and children. Было обращено внимание на последствия социально-экономических и политических кризисов в Западной Африке, особенно на проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные лица и женщины и дети, относящиеся к беженцам.
Linguistic and financial barriers were often too high for children to receive an education. Нередко дети сталкиваются с непреодолимыми языковыми и финансовыми барьерами, не позволяющими им получать образование.
As in other comparable areas, discrimination particularly affects vulnerable groups such as women, children and indigenous people. Как и в других аналогичных областях, дискриминация особенно затрагивает уязвимые группы, такие, как женщины, дети и коренные народы.
Its main intended beneficiaries are women, children and young people. Основными бенефициарами этого проекта являются женщины, дети и молодежь.
However, it does mean that the inmates' children remain Однако это означает, что дети заключенных остаются жить в весьма ограниченной и сковывающей развитие среде.