The scheme was accessible to all children living in Ireland, including Traveller and immigrant children. |
Этой программой могут воспользоваться все дети, проживающие в Ирландии, включая детей тревеллеров и мигрантов. |
Roma children and children from other ethnic groups studied together in the same classes. |
Дети из числа рома обучаются вместе с детьми представителей других этнических групп. |
Concerned about segregation of Roma children in schools, CERD recommended that Roma children enjoy equal opportunities in access to quality education at all levels. |
Выразив обеспокоенность практикой сегрегации детей рома в школах, КЛРД рекомендовал обеспечить, чтобы дети рома имели равные возможности доступа к качественному образованию на всех уровнях. |
Investment in children was also vital so that programmes could be implemented and children could develop and flourish. |
Жизненно важное значение имеют инвестиции в обеспечение интересов детей, благодаря которым можно будет осуществлять соответствующие программы, и дети смогут развиваться и вести счастливую жизнь. |
Understanding the way children embrace ICTs is key to the development of strategies to maximize opportunities and minimize risks of violence against children. |
Понимание того, как дети воспринимают ИКТ, является ключевым элементом разработки стратегий максимального использования возможностей и сведения к минимуму рисков насилия в отношении детей. |
Women whose children were murdered, adopted children who had become orphans. |
Женщины, чьи дети были убиты, усыновили детей, оставшихся сиротами. |
We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors. |
Мы требуем предоставления женщинам приоритетного права на осуществление ухода за своими детьми, в особенности если дети не достигли совершеннолетия. |
As a rule, Roma children study in schools alongside children of other ethnic groups. |
Дети рома, как правило, учатся в учебных заведениях вместе с детьми других национальностей. |
The mentioned strategy has identified children at risk in 26 categories, one of which is children in armed conflicts. |
Упомянутая стратегия распределила находящихся в опасности детей по 26 категориям, одной из которых являются дети в условиях вооруженного конфликта. |
Promoting justice for children requires comprehensive approaches that ensure that children are better served and protected by justice systems. |
Утверждение правосудия с учетом интересов ребенка требует всеобъемлющих подходов с целью обеспечить, чтобы дети лучше обслуживались и защищались системами юстиции. |
The Working Group recognizes that children must be afforded special protection and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. |
Рабочая группа отмечает, что дети должны пользоваться особой защитой, и признает особое значение соответствующих документов, в которых конкретно регулируется вопрос о насилии в отношении детей. |
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. |
Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми. |
All children break things, and all children are forgiven. |
Все дети бьют вещи, и всех детей прощают. |
The children were still children when she passed... pancreatic cancer. |
Дети были маленьким, когда ее не стало... рак поджелудочной. |
Because of the reported increase in the recruitment of children into the armed conflict, children are often seen as "legitimate" targets. |
Вследствие сообщаемого расширения масштабов вербовки детей для участия в вооруженном конфликте дети часто рассматриваются как «законные» цели. |
Young CoE children may also choose to come to Hong Kong with the Mainland parents as accompanying children. |
Маленькие дети, являющиеся держателями СПП, могут также предпочесть приехать в Гонконг вместе со своими родителями, проживающими в материковой части, в качестве сопровождающих детей. |
Parents commonly struggled hard to keep their children home; often children had to be almost forcibly taken from the village. |
Родители сообща боролись за то, чтобы дети оставались дома; нередко детей приходилось чуть ли не силой увозить из деревни. |
The Ministry of Welfare supervises three specialised social care centres for children where children with severe disability are institutionalised. |
Министерство благосостояния осуществляет надзор за тремя специализированными центрами социальной помощи для детей, в которых содержатся дети, имеющие серьезную форму инвалидности. |
These children were transferred to the Gitega demobilization centre, which was reserved solely for children. |
Эти дети были переведены в демобилизационный центр Гитега, который предназначен сугубо для детей. |
Yet another category of children is street children whose parents have been deprived of their parental rights. |
Другая категория детей - это уличные, беспризорные дети, родители которых лишены родительских прав. |
The Committee is concerned, however, that not all children, especially indigenous children, benefit from SUMI. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что не все дети, особенно из числа коренных народов, имеют доступ к СБМС. |
These children are entitled to the care, nutrition, nurturance and encouragement offered other children. |
Эти дети имеют право на уход, питание, опеку и помощь наравне с другими детьми. |
Young children in difficult circumstances are at particular risk, for example girl children employed as domestic workers. |
Дети в трудных ситуациях подвергаются особому риску, например девочки, используемые в качестве домашних работниц. |
Reintegration of children separated from their families through recruitment has faced constraints when children have been associated with adult disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Реинтеграция детей, разлученных со своими семьями в результате вербовки в вооруженные силы, сопряжена с трудностями в тех случаях, когда дети охватываются ориентированными на взрослых программами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A United Nations inter-agency group on violence against children with representation from NGOs and children, should support follow-up. |
Межведомственная группа Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, в которой будут представлены НПО и дети, должна оказывать поддержку в осуществлении последующих мероприятий. |