Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
With strong advocacy, MONUC child protection advisers and UNICEF officers gained access to the mixage process and created a space within which children could be identified, although they were prevented from separating children. Проведя настоятельную разъяснительную работу, советники МООНДРК по вопросам защиты детей и сотрудники ЮНИСЕФ получили доступ к процессу включения и обеспечили условия, в которых дети могли быть выявлены, однако они столкнулись с препятствиями в отделении детей.
The Committee notes that the Roma children need more help and support from the State party in order to enjoy the right to development on an equitable basis with other children. Комитет отмечает, что цыганские дети нуждаются в большей защите и поддержке со стороны государства-участника, для того чтобы пользоваться правом на развитие на равноправной основе с другими детьми.
Mr. Woodhouse noted that a number of additional cross-cutting issues would also be addressed during UNGASS, including juvenile justice, children living and/or working on the streets, poverty eradication, debt reduction and children in armed conflict. Г-н Вудхаус отметил, что в ходе этой сессии будет также рассмотрен ряд смежных вопросов, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, дети, живущие и/или работающие на улицах, искоренение нищеты, сокращение задолженности и участие детей в вооруженных конфликтах.
With respect to inheritance rights, the law entitles adopted children to the enjoyment of the same status as biological children born in wedlock. Что же касается прав наследования, то закон наделяет усыновленных детей тем же статусом, которым обладают биологические дети, родившиеся в браке.
Child protection and participation are tested greatly where the children face situations of violence, deprivation, neglect and abuse, especially where the children do not belong to the elite. Эффективность мер, принимаемых по защите детей и обеспечению их участия, проходит серьезную проверку в ситуациях, когда детям грозит насилие, лишения, отсутствие заботы и грубое обращение, особенно в случаях, когда такие дети не принадлежат к элите общества.
Anna Pinto, Centre for Organization, Research and Education, noted that indigenous children suffered from the same issues as all children - but more so. Анна Пинто, представитель Центра по вопросам организации, научных исследований и образования, отметила, что дети из числа коренных народов сталкиваются с теми же проблемами, что и все дети, но в значительно большей степени.
He also wondered what measures the Government had taken to put a stop to physical and psychological violence inflicted on children in some educational establishments and other institutions for children. Какие меры принимались правительством в рамках борьбы с физическим и психологическим насилием, которым подвергались дети в некоторых учебных заведениях и других детских учреждениях?
Therefore, the education of children is vital; children who do not receive adequate education are at risk of being marginalized, as adults, from the world of work. Таким образом, образование детей имеет жизненно важное значение; дети, не получающие должного образования, сталкиваются с опасностью вытеснения с рынка труда во взрослом возрасте.
In order to reach an international consensus on the human values of children, it was vital to involve children and young persons themselves in both the discussions and the activities aimed at changing their social milieu. Для достижения международного консенсуса относительно человеческих ценностей, касающихся жизни детей, необходимо, чтобы сами дети и молодежь принимали активное участие в обсуждениях и мерах, принимаемых для изменения окружающей их социальной среды.
Above all, it was vital that children and young people should be involved in the discussions and actions which sought to improve their social environment and set minimum international living standards for children. Прежде всего, важно, чтобы дети и молодежь привлекались к обсуждениям и действиям, предназначающимся для улучшения их социального окружения и определения минимальных и международных стандартов, применимых к жизни детей.
Many children do not live with their parents and the elderly no longer cultivate the land with their children because of the reduction of jobs through structural adjustment policies. Многие дети не живут со своими родителями, а пожилые больше не возделывают землю вместе со своими детьми из-за сокращения рабочих мест в результате осуществления мер структурной перестройки.
By means of its "All children in school" programme, Brazil has achieved 96 per cent school enrolment for children between 7 and 14 years old. За счет осуществления программы "Все дети в школе" Бразилия добилась того, что 96 процентов детей в возрасте от 7 до 14 лет охвачены школьным образованием.
The population of internally displaced persons is overwhelmingly made up of women and children, and women and children number high among the killed and wounded. Среди перемещенных внутри страны лиц подавляющее большинство составляют женщины и дети; их же очень много среди убитых и раненых.
Although street children are very visible, their exact number has not been determined because these children are very mobile and are very cautious in giving information about themselves. Хотя беспризорные дети весьма узнаваемы, их точное число установить не удалось, поскольку они очень мобильны и проявляют крайнюю осторожность, когда сообщают о себе какие-либо сведения.
These are children whose disabilities or circumstances prevent or hinder them from benefiting fully from the education which is provided at present in ordinary schools for children of the same age. В их число входят дети, чьи физические недостатки или условия жизни мешают им извлечь в полной мере пользу из того учебного процесса, который организован в настоящее время в обычных школах для их сверстников.
Too many parents are so keen to get their children photographed that they ignore the potential dangers of the situations in which their children are placed. Слишком многие родители так сильно стремятся к тому, чтобы их детей фотографировали, что не осознают потенциальных опасностей ситуации, в которой оказываются их дети.
In view of this social phenomenon, DIF advocates that a legislative review process of laws relating to children must be accompanied by awareness-raising within Mexican society in order to achieve an increased consciousness that children have rights. В свете этого социального феномена НСВРС выступает за то, чтобы наряду с процессом пересмотра законов о детях предпринимались пропагандистские усилия в рамках всего мексиканского общества в интересах достижения более широкого осознания того, что дети имеют свои собственные права.
Whilst at the present time children aged 12-14 are held in special children establishments, the Government plans to sentence this age-group to new Secure Training Centres (STC) from April 1998. В настоящее время дети в возрасте 12-14 лет содержатся в специальных детских учреждениях, однако с апреля 1998 года правительство планирует перевести эту возрастную группу в новые закрытые учебные центры (ЗУЦ).
In Dahuk City, a vocational training for 10 families with working children started, aiming to provide income-generation opportunities for the caretakers so that their children can return to school. В городе Дахук было организовано профессиональное обучение членов десяти семей с работающими детьми в целях создания взрослым возможностей для получения дохода, чтобы их дети могли возобновить занятия в школе.
Other indicators that are also based on official surveys suggest that mere percentages of children finishing primary school do not always provide a clear insight into whether all children get to complete eight years of compulsory education in full. Другие показатели, также основанные на результатах официальных обследований, показывают, что одни лишь процентные доли детей, оканчивающих начальную школу, не всегда позволяют получить четкое представление о том, все ли дети полностью оканчивают восьмилетнюю программу обязательного обучения.
At the General Assembly special session on children, children told us that they wanted us to implement the Convention on the Rights of the Child. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей сами дети рассказали нам о том, что они желают осуществления Конвенции о правах ребенка.
The Human Security Network also suggests that efforts be made to ensure safe and unhindered access to humanitarian assistance for children in emergencies, with emphasis on particularly vulnerable groups such as displaced and separated children. Сеть безопасности человека также предлагает предпринять усилия с целью обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных учреждений к детям в чрезвычайных ситуациях, с уделением повышенного внимания таким особо уязвимым группам, как перемещенные и беспризорные дети.
Specifically, in order to ensure that children enjoy those dividends of peace, Japan has made a variety of concrete efforts to protect and assist children in situations of armed conflict. В частности, для того, чтобы дети могли пользоваться дивидендами мира, Япония предприняла целый ряд конкретных усилий по защите и оказанию помощи детям в ситуациях вооруженного конфликта.
Concerns relating to children affected by armed conflict should be included in the mandates of all peacekeeping operations in situations where children have been seriously affected by armed conflict. Проблематику положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, следует учитывать в мандатах всех операций по поддержанию мира, связанных с ситуациями, при которых дети серьезно страдают в результате вооруженного конфликта.
Ms. Velasco said that children in her country faced many challenges, and the National Development Plan 2001-2006 gave priority to education and health care in order to improve conditions for school-aged children. Г-жа Веласко говорит, что дети в ее стране сталкиваются со многими проблемами, поэтому в Национальном плане развития на 2001-2006 годы основное внимание уделяется образованию и охране здоровья в целях улучшения положения детей школьного возраста.