Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
As survivors one would have expected the children of Sierra Leone to highlight protecting children from war as the number-one objective on the list of 10 UNICEF principles listed in a worldwide poll in connection with this special session. Можно было бы ожидать, что выжившие дети Сьерра-Леоне выделят защиту детей от войны в качестве главной цели в перечне из 10 принципов ЮНИСЕФ, составленном в ходе Всемирной кампании в связи с данной специальной сессией.
The Committee notes that the views of children aged 12 years and older are heard in court on matters relating to their own adoption and that children are heard in criminal cases. Комитет отмечает, что дети в возрасте от 12 лет и старше имеют возможность быть заслушанными в суде в связи с вопросами, касающимися их собственного усыновления, и что детей заслушивают при рассмотрении уголовных дел.
persons who raise children of the deceased person, provided that the children receive orphan's pension; лица, воспитывающие детей скончавшегося лица, при условии, что эти дети получают сиротскую пенсию;
It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. Комитет настоятельно просит государство-участник принять более жесткие меры по борьбе с торговлей детьми, в частности путем принятия соответствующих законодательных мер и подписания соглашений с теми странами, куда попадают проданные дети.
Although all children are considered equal with insured persons, the volume of medical care that is guaranteed for children with grave disabilities is insufficient, especially concerning examinations and rehabilitation. Хотя все дети считаются приравненными к застрахованным лицам, объем медицинской помощи, гарантируемой детям с серьезными физическими или психическими недостатками, недостаточен, особенно в том, что касается осмотров и реабилитации.
The Government was drafting a child protection act which would ensure equal protection to migrant children and would set a minimum standard of care to which children were entitled. Правительство занимается разработкой закона о защите детей, который должен предусматривать равную защиту детям-мигрантам и установить минимальный уровень обеспечения, на которое будут иметь право эти дети.
The use of children as soldiers must be ended, and in post-conflict situations such children should be kept away from danger and cared for. Необходимо положить конец использованию детей в качестве солдат, а в постконфликтных ситуациях дети не должны подвергаться опасности, и о них следует заботиться.
children in need of basic protection (development of boarding establishments, rehabilitation of disabled children, preventing neglect, etc.); с) дети, нуждающиеся в особой защите (развитие интернатных учреждений, реабилитация детей-инвалидов, профилактика безнадзорности и т.п.);
Since 1999, the programmes on safe motherhood, disabled children and the children of Chernobyl have been funded completely from the federal budget. С 1999 г. программы "Безопасное материнство", "Дети-инвалиды", "Дети Чернобыля" финансируются из федерального бюджета в полном объеме.
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу.
the cost of school meals of children coming from poorer families is partly or fully covered by local governments; in certain rural schools all children are served free meals; стоимость школьного питания детей из бедных семей частично или полностью оплачивается органами местного самоуправления; в некоторых сельских школах все дети получают бесплатное питание;
Many of the victims were civilians, a number of them children; at least 34 children were reported dead by 15 October. Многие из этих жертв - гражданские лица, в том числе дети; к 15 октября погибли не менее 34 детей.
The Government should explain the real impact of economic restructuring on children of school age, and describe what measures, if any, it had taken to tackle the problems such children currently faced. Необходимо, чтобы правительство разъяснило реальные последствия экономической перестройки для детей школьного возраста и рассказало о том, какие вообще меры предпринимаются им для решения проблем, с которыми такие дети сталкиваются в настоящее время.
Under this idea, UNITA and the Government would agree to ceasefires in specific areas of the country, during which time children could receive vaccinations, especially for polio, which afflicts too many Angolan children. В контексте этой идеи УНИТА и правительство могли бы достичь согласия в отношении прекращения огня в конкретных районах страны и в этот период проводить вакцинацию детей, особенно прививки против полиомиелита, от которого страдают многие ангольские дети.
The parents of children of local origin fear that there will be a drop in standards and that their children will be disadvantaged. Родители детей-швейцарцев опасаются падения уровня обучения и того, что их дети окажутся поставленными в неблагоприятное положение.
A recent UNICEF report ranked Dutch children as the happiest of 21 wealthy Western nations, followed by the children of Sweden and Denmark. В одном из последних докладов ЮНИСЕФ голландские дети названы самыми счастливыми из числа 21 богатой западной страны, за ними следуют дети Швеции и Дании.
Homeless children are particularly vulnerable to such violence, though children working in the streets are at great risk even if they are still living with their families. Бездомные дети являются особенно уязвимыми в отношении такого насилия, хотя дети, работающие на улицах, также подвергаются значительному риску, даже если они продолжают жить со своими семьями.
The report further drew attention to the fact that several children are malnourished and only a few international agencies are trying to cater for the affected children. В докладе также обращалось внимание на тот факт, что многие дети не получают достаточного питания и что всего лишь несколько международных учреждений пытаются помочь голодающим детям.
Urban children, particularly boys from single-parent families, and families with three or more children are at greatest risk of institutionalization, including placement in correctional institutions. Городские дети, особенно мальчики из семей с одиноким родителем и из семей с тремя или более детьми, в наибольшей степени подвержены риску попасть под учрежденческий надзор, включая помещение в исправительные учреждения.
Rather than supporting selected poor municipalities through interventions targeting children, the second half of the programme will concentrate on the legal, institutional and programmatic reforms necessary to ensure that all children are able to exercise their rights. Вместо поддержки отдельных бедных муниципалитетов с помощью мер, ориентированных на детей, вторая половина программы будет сосредоточена на правовых, институциональных и программных реформах, необходимых для обеспечения того, чтобы все дети имели возможность пользоваться своими правами.
The Committee is particularly concerned about unequal access by children of Korean origin to institutions of higher education and the difficulties encountered by children in general in exercising their right to participate in all parts of society, especially in the school system. Комитет испытывает особую обеспокоенность по поводу неравного доступа детей корейского происхождения к высшим учебным заведениям, а также трудностей, с которыми сталкиваются дети в целом при осуществлении своих прав на участие в различные сферах общественной жизни, в частности в рамках школьной системы.
If the reference to "children" were to be retained, perhaps it should be amended to "such as children, in particular". Если упоминание о «детях» все же должно быть сохранено, возможно, нужно заменить это формулировкой «таких, как, в частности, дети».
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children. Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
We are children , which addresses the impact of small arms on children, highlights the work of UNICEF to counter the impact and lists guiding principles. Мы - дети», в которой говорится о воздействии стрелкового оружия на детей, освещается работа ЮНИСЕФ по смягчению этого воздействия и содержится перечень руководящих принципов.
In this regard, we are gratified that this high-level meeting includes children from around the world, including Africa: we have brought children as members of our teams. В связи с этим мы рады тому, что в этом заседании высокого уровня принимают участие дети со всего мира, включая Африку: есть они и в составе наших делегаций.