Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Pasifika children continue to have the lowest participation rate at this level of education. На вышеуказанном уровне обучения дети тихоокеанских островных народностей по-прежнему представлены в наименьшей степени.
The change does not mean that foreign national children unlawfully in New Zealand are automatically eligible to enrol in New Zealand schools for free. Данное изменение не означает, что дети, являющиеся иностранными гражданами, автоматически получают право быть зачисленными в новозеландские школы безвозмездно.
Although her children had grown up in the country, problems had arisen with respect to their inheritance of property. Хотя ее дети выросли на Кубе, возникла проблема с наследованием ими собственности.
The access of immigrant children to secondary schooling was confined to those holding a residence permit. Доступ к среднему образованию имеют только те дети иммигрантов, у которых есть вид на жительство.
The Kids First Fund, a non-governmental organization based in the United States of America, helps abused and abandoned children. Фонд «Дети - прежде всего», неправительственная организация, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, оказывает помощь подвергшимся насилию и заброшенным детям.
He therefore asked whether children had the right to sit the test in their mother tongue. Поэтому он спрашивает, имеют ли право дети проходить тест на своем родном языке.
Roma women, children and newborns had the same rights to free health care and medicines as the rest of the population. Женщины, дети и новорожденные из числа рома имеют такие же права на бесплатное медицинское обслуживание и лекарства, что и остальное население.
During the course of the current MTSP, there has been a significant growth in the number of humanitarian emergencies involving children. В период реализации текущего ССП число чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в результате которых пострадали дети, значительно выросло.
Cycling was a part of the Danish culture and children grew up as cyclists. Велосипедное движение - это составная часть датской культуры, и дети с ранних лет становятся велосипедистами.
According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. Согласно данным гуманитарных организаций, 70-80% этих лиц - женщины и дети, живущие в тяжелых условиях.
There is still one Housing Scheme, in which the children whose mother is an IDP cannot participate yet. Существует еще одна программа обеспечения жильем, в которой пока не могут участвовать дети, матери которых являются внутренне перемещенными лицами.
This ensures that children are obliged to take care of their aged parents. Таким образом, дети обязаны заботиться о своих престарелых родителях.
The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми.
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет.
As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение.
Of all vulnerable groups, Roma children are in the least degree enrolled in primary school. Из всех уязвимых групп дети из народности рома в наименьшей степени зачисляются в начальные школы.
The NCC also provides psychological, counselling and therapeutic services for families whose children have been abused. НСДД также оказывает психологическую, консультационную и терапевтическую помощь семьям, дети из которых подверглись жестокому обращению.
This has been interpreted as giving special protection to vulnerable groups such as women, children, the elderly and the disabled. Эта норма толкуется как предоставление особой защиты таким уязвимым группам, как женщины, дети, пожилые и инвалиды.
Traditionally children were cared for at home by parents, relatives or neighbours. Традиционно дети находились дома под присмотром родителей, родственников или соседей.
School-age children of asylum seekers are enrolled in school, and vocational training is also provided where needed. Дети просителей убежища школьного возраста зачисляются в учебные заведения, а при необходимости им также предоставляется профессиональная подготовка.
Unsurprisingly, social protection programmes that help households to weather economic downturns also keep children healthy and in school. Неудивительно, что благодаря программам социальной защиты, помогающим домашним хозяйствам переживать экономические спады, дети также являются здоровыми и посещают школы.
Whenever possible, policies and programmes should encourage and reinforce marital, parental and family commitment and stability, especially when children are involved. Стратегии и программы должны всячески способствовать выполнению брачных, родительских и семейных обязанностей и обеспечению стабильности, особенно когда затронуты дети.
Without quality care, children are especially vulnerable. Без полноценной заботы дети становятся особенно уязвимыми.
Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться.
Blind and partially sighted children face significant disadvantages. Слепые и слабовидящие дети сталкиваются со значительными неблагоприятными факторами.