Furthermore, children who were imprisoned received limited rehabilitation, education or vocational training. |
Кроме того, дети, подвергнувшиеся тюремному заключению, получают реабилитацию, образование или профессиональную подготовку в ограниченном размере. |
Child Labour is one of the most serious challenges facing children in Tanzania. |
Одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в Танзании, является детский труд. |
Lastly, all children were admitted into schools regardless of their nationality. |
Наконец, все дети, независимо от гражданства, принимаются в школьные учебные заведения. |
Violence is the main reason why children contact helplines around the world. |
Насилие является основной причиной, по которой дети обращаются в службы помощи по всему миру. |
Across regions, violence is a key concern for children. |
Во всех регионах насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети. |
Women and children seeking asylum are particularly vulnerable. |
Женщины и дети, находящиеся в поиске убежища, являются особенно уязвимыми. |
Reception centres that house children should include appropriate facilities for education, as well as play. |
Центры приема, в которых размещаются дети, должны располагать соответствующими условиями для их обучения, а также для игр. |
The earthquake exacerbated existing vulnerabilities that Haitian children face. |
Землетрясение обострило существовавшие виды уязвимости, с которой сталкиваются гаитянские дети. |
Witnesses stressed that such children increasingly were involved in child labour. |
Свидетели подчеркивали, что такие дети все в большей степени оказываются втянутыми в детский труд. |
Indigenous children of the Chaco region have inadequate access to education. |
Дети из числа коренного населения района Чако не имеют адекватного доступа к системе образования. |
Inequalities build up as women have children. |
Когда у женщины появляются дети, неравенство только усиливается. |
Small-scale and subsistence farmers, women and children are particularly affected. |
От нее в особенности страдают мелкие и нетоварные фермерские хозяйства, женщины и дети. |
LCN added that children in rural Lesotho suffer neglect and discrimination by society and government. |
СНОЛ обратил внимание на то, что в сельских районах Лесото дети сталкиваются с невниманием и дискриминацией со стороны как общества, так и властей. |
Beneficiaries are mostly in poor or the poorest households with children. |
Помощь в рамках этих программ получают главным образом бедные или наиболее бедные домашние хозяйства, где имеются дети. |
Therefore, iron deficiency and anaemia are common problems among children in rural communities. |
В связи с этим распространенными проблемами, от которых страдают дети в сельских общинах, являются железодефицит и анемия. |
He asked whether indigenous children had access to free education. |
Он спрашивает, имеют ли дети представителей коренных народов доступ к бесплатному образованию. |
The Committee recalls that teachers are critical in ensuring that children receive a quality education. |
Комитет напоминает, что важнейшую роль в обеспечении того, чтобы дети имели возможность получить качественное образование, играют учителя. |
CERD noted with concern the discrimination reportedly experienced by Roma children in accessing quality education. |
КЛРД с озабоченностью отметил, что, по имеющимся сообщениям, дети рома подвергаются дискриминации в отношении доступа к качественному образованию. |
Roma children face difficulties in enrolling in school. |
Дети из числа рома сталкиваются с трудностями при зачислении в школу. |
He identified three categories of children affected by migration: children "left behind", children "on the move", and migrant children in host countries. |
Он выделил три категории детей, затрагиваемых явлением миграции: «брошенные» дети, дети в процессе туризма и дети-мигранты в принимающих странах. |
Such institutions would help prevent children in the camps joining Al-Shabaab. |
Такие учебные заведения способствовали бы тому, чтобы находящиеся в лагерях дети не присоединялись к "Аш-Шабааб". |
An observer noted that children without adequate education faced numerous problems. |
Один из наблюдателей отметил, что дети без адекватного образования сталкиваются с многочисленными проблемами. |
Justice and children affected by armed conflict was another area of concern. |
Еще одна область, вызывающая обеспокоенность, - это правосудие и дети, затронутые вооруженным конфликтом. |
Orphans and other vulnerable children were also reintegrated with their extended families. |
Сироты и другие дети, находящиеся в уязвимом положении, поселяются в семьях своих дальних родственников. |
We believe that children are our future. |
Мы считаем, что дети - это наше будущее. |