Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families. Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей.
Women and children with albinism are particularly vulnerable as they are exposed to intersecting and multiple forms of discrimination. Женщины и дети, страдающие альбинизмом, находятся в особенно уязвимом положении, поскольку они подвергаются многообразным, взаимопересекающимся формам дискриминации.
The victims included children and students, some of whom are in critical condition. Среди пострадавших были дети и студенты, некоторые из них находятся в критическом состоянии.
The other 90 per cent, termed "collateral damage", consisted of innocent women, children and elderly persons. Остальные 90 процентов, именуемые «сопутствующим ущербом», составляли невинные женщины, дети и пожилые люди.
Also, displaced children were being integrated into the regular education system. Кроме того, дети из числа перемещенных лиц охватываются обычной системой образования.
According to the 2012 global report on trafficking in persons published by UNODC, its main targets were women and children. Согласно опубликованному УНП ООН глобальному докладу о торговле людьми за 2012 год, ее основными мишенями являются женщины и дети.
Women, children, the elderly, rural dwellers and Dalits must enjoy social protection and equitable distribution. Необходимо обеспечить социальную защиту и справедливое распределение для таких групп населения, как женщины, дети, престарелые, сельские жители и далиты.
Indigenous children also were more likely to be victims of violence and exploitation. Дети коренных народов также больше других подвергаются насилию или эксплуатации.
Those children who were consulted did not always receive feedback on their participation. Те дети, к которым прислушиваются, не всегда узнают о результатах своего участия.
Japan was committed to building a society in which children could enjoy all their rights and could have hope. Япония привержена идее создания общества, в котором дети могут пользоваться всеми своими правами и с надеждой смотреть в будущее.
Her delegation welcomed the report's focus on education, but was concerned that indigenous children were vulnerable to discrimination. Делегация оратора приветствует тот факт, что в докладе делается упор на образование, однако она обеспокоена тем, что дети из числа коренных народов уязвимы для дискриминации.
Despite many initiatives, improved awareness and changing attitudes, children continued to suffer and witness violence. Несмотря на многие инициативы, повышение информированности населения и изменение общего отношения, дети продолжают страдать от насилия и являться его свидетелями.
Tens of thousands of innocent people, most of them women and children, had lost their lives. Погибли десятки тысяч невинных людей, большинство из которых женщины и дети.
In order for all children to gain access to the rights of citizenship, massive birth registration drives were being organized. Для того чтобы все дети получили доступ к правам гражданства, были организованы широкомасштабные кампании по регистрации рождения.
His Government believed that the international community should work together to maintain world peace, so that children were spared the scourge of war and instability. Правительство Китая считает, что международному сообществу следует работать сообща в целях поддержания мира во всем мире, с тем чтобы дети были избавлены от бедствий войны и нестабильности.
Her Government also believed that children should be included in decision-making on matters that affected them directly. Ее правительство также считает, что дети должны вовлекаться в процесс принятия решений по тем вопросам, которые их непосредственно касаются.
Nearly all children were born in health-care facilities and infant and maternal mortality rates were low. Почти все дети рождаются в лечебно-профилактических учреждениях, и показатели младенческой и материнской смертности остаются на низком уровне.
Many children had died, lost limbs or suffered psychological trauma. Многие дети погибли, лишились конечностей или получили психологические травмы.
While children should have access to technology, it was necessary to protect them from technology that encouraged moral turpitude. В то время как дети должны иметь доступ к технологиям, необходимо защищать их от таких технологий, которые поощряют развращенность.
Street children and other vulnerable groups were reunited with their extended families or cared for in group homes. Беспризорные дети и другие уязвимые группы детей воссоединяются со своими большими семьями или воспитываются в детских домах.
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that children were meant to enjoy their childhood. Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что дети должны радоваться детству.
Research suggests that one third of persons with disabilities are children and two thirds of this group could have preventable disabilities. Данные исследований говорят о том, что одна треть людей с ограниченными возможностями - это дети, и две трети этой группы могут иметь поддающуюся профилактике инвалидность.
In that regard, she noted that persons with disabilities, children and older persons were most vulnerable to its impact. В этой связи она отметила, что инвалиды, дети и пожилые лица наиболее уязвимы к его воздействию.
All children have the right to 12 years of free and universal basic education. Все дети имеют право на двенадцатилетнее бесплатное и всеобщее базовое образование.
Unaccompanied children over the age of 15 are accommodated in reception centres administered by the immigration authorities. Несопровождаемые дети в возрасте старше 15 лет размещаются в приемных центрах, управляемых иммиграционными властями.