| The Government is also contemplating building dormitories for Roma children in schools. | Правительство также предусматривает строительство при школах помещений, в которых будут проживать дети из числа рома. |
| Another difficulty faced by children in San Marcos is racial prejudice. | Другая проблема, с которой сталкиваются дети в Сан-Маркосе, заключается в расовых предрассудках. |
| Indigenous children and youth were highly vulnerable to HIV/AIDS infection. | Дети и молодежь коренных народов подвергаются высокой опасности быть зараженными вирусом СПИДа/ВИЧ. |
| No mandate covered mentally and physically disabled children. | Умственно и физически неполноценные дети не охвачены ни одним мандатом. |
| Malnutrition and illnesses such as poliomyelitis particularly affect infants and young children. | От недоедания и таких болезней, как полиомиелит, страдают прежде всего младенцы и малолетние дети. |
| Women and children are most vulnerable to trafficking. | Наиболее уязвимы перед опасностью контрабанды людьми - женщины и дети. |
| Immigrant children shall be provided with education preparing them for comprehensive school. | Дети иммигрантов проходят подготовительные учебные курсы, после которых они могут учиться в общеобразовательной школе. |
| The children were arrested and formally accused but were later released without being charged. | Эти дети были арестованы, и им было предъявлено формальное обвинение, однако позднее они были освобождены. |
| According to article 5 of the Code, children deemed to be engaging in "irregular conduct" include street children, children who have committed violent crimes, and children who have been abandoned or abused by their families. | Согласно статье 5 этого Кодекса к детям, отличающимся "неправильным поведением", относятся беспризорные дети, совершившие насильственные преступления, а также дети, оставленные своими семьями или подвергшиеся злоупотреблением со стороны родных. |
| It includes a particular focus on priority groups of Maori children, Pacific Islander children, children with high health needs, and children from families at risk. | В ней первостепенное внимание уделяется таким приоритетным группам, как дети маори, дети жителей островов Тихого океана, тяжелобольные дети и дети из семей групп риска. |
| Most children arrested under TADO during the conflict were released. | Многие арестованные на основании этого указа дети в ходе конфликта были освобождены. |
| Girls in Rwanda enjoy protection as children. | В Руанде девочки подпадают под защиту, как и все дети. |
| Similarly, children born to Zimbabweans abroad were not entitled to citizenship. | Также дети, рожденные от зимбабвийских родителей за рубежом, не обладают правом на получение гражданства. |
| Vulnerable groups like women, children and disabled persons are granted special protection measures. | Для уязвимых групп, таких, как женщины, дети и инвалиды, предоставляются специальные меры защиты. |
| Indigenous children suffer from malnutrition and low birth weight in several countries. | В ряде стран дети коренных народов страдают от недостающего питания и низкого веса при рождении. |
| Even where children attend school, there can be marked differences in performance. | Даже в тех случаях, когда дети посещают школу, уровень их успеваемости может заметно различаться. |
| The Maldives had achieved generally favourable conditions for its children. | Мальдивские Острова добились того, что дети страны в целом проживают в благоприятных условиях. |
| In developing countries, children are disproportionately represented among the poor. | В развивающихся странах непропорционально высокую долю населения, живущего в условиях нищеты, составляют дети. |
| The homeless children in this group have no secure home. | Бездомные дети, относящиеся к этой группе, не имеют постоянного жилища. |
| Malnourished women give birth to low birth-weight children. | У женщин, страдающих от недоедания, рождаются дети, имеющие малый вес. |
| The children learned that the roles differed considerably. | Дети смогли убедиться, что эти роли имеют существенные различия. |
| Perhaps most vulnerable of all are street children. | Наиболее уязвимыми из всех групп, вероятно, являются беспризорные дети. |
| Such children rightfully belong in classrooms, studying and acquiring knowledge. | Такие дети по праву должны находиться в классах, изучая предметы и приобретая знания. |
| Minor children can immigrate with their parents. | Несовершеннолетние дети могут выезжать за границу вместе со своими родителями. |
| Despite those provisions, children continue to face misery, exploitation and death in conflicts. | Несмотря на все эти нормы и положения, дети по-прежнему подвергаются лишениям, эксплуатации и гибнут в период конфликтов. |