It is anticipated that all young Traveller children will be enrolled in mainstream pre-schools by 2012. |
Ожидается, что к 2012 году все дети младшего возраста, принадлежащие к общине тревеллеров, будут учиться в обычных дошкольных учреждениях. |
3.1 Bicycling for children up to age... |
3.1 Дети на велосипедах в возрасте до... |
It is also clear that the prime burden of water borne diseases falls on women and children. |
Очевидно также, что от передающихся через воду заболеваний страдают прежде всего женщины и дети. |
Those men, women and children now have more and equal opportunities for progress. |
Сегодня эти мужчины, женщины и дети имеют более широкие и равные возможности для развития. |
In these two pesantrens there are 950 students of which 140 are orphans or affected children. |
В этих двух школах-интернатах обучается 950 человек, из которых 140 - это сироты или пострадавшие от цунами дети. |
More intense environmental protection, primarily close to locations frequented by children |
активизировать охрану окружающей среды, особенно вблизи тех мест, где часто бывают дети; |
The different activities described have given children and young people from vulnerable groups greater opportunities of access to education. |
Многоплановая работа, описанная выше, позволила добиться того, чтобы дети и молодые люди из уязвимых групп имели большие возможности доступа к образованию. |
Women and children in the vicinity ran away, returning only after the soldiers had left the area. |
Женщины и дети, которые находились поблизости, убежали и вернулись только после того, как солдаты покинули лагерь. |
Most of the victims in such incidents were children. |
Большинство жертв в таких случаях составляли дети. |
The SLA leadership does not deny that children are living in some of their camps. |
Однако руководство ОДС/А не отрицает того, что в некоторых их лагерях действительно проживают дети. |
As stated above, different sources have confirmed that the children are in uniform and carry weapons. |
Как указывается выше, различные источники подтвердили, что дети одеты в военную форму и они ходят с оружием. |
Primary alternative education centres have been established throughout the country with a total of 60,000 students, including children and youths. |
По всей стране созданы альтернативные центры начального образования, которые посещает в общей сложности 60000 учеников, в том числе дети и молодые люди. |
These children drop out of school for different reasons. |
Эти дети бросают учебу в школах по разным причинам. |
The Panel interviewed NGOs and citizens in multiple locations and confirmed that children had disappeared from some schools in Grand Gedeh County. |
Члены Группы провели собеседования с представителями неправительственных организаций и отдельными гражданами в многочисленных местах и подтвердили, что из некоторых школ в графстве Гранд-Геде исчезали дети. |
When crimes against children are committed with impunity, many join armed groups motivated by a desire for revenge. |
Когда совершаемые против детей преступления остаются безнаказанными, многие дети присоединяются к вооруженным группам, движимые жаждой мести. |
Those killed included women and children. |
Среди убитых были женщины и дети. |
Kosovo Serb children in rural north Pristina and Obilic travel to school under military escort and would otherwise be unlikely to attend. |
Дети косовских сербов в сельском районе северной Приштины и Обиличе отправляются в школу в сопровождении военных, иначе они вряд ли посещали бы ее. |
With nearly all children back in some sort of classroom, efforts are now focused on rebuilding schools. |
Теперь, когда почти все дети посещают какого-то рода образовательные учреждения, усилия сфокусированы на восстановление школ. |
In Mbuji-Mayi, during unrest in May, most of the demonstrators were children and young people. |
Во время майских беспорядков в Мбуджи-Майи большинство демонстрантов составляли дети и молодежь. |
Their dependent children, if any, may accompany either parent. |
Дети - иждивенцы, если таковые имеются, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей. |
Therefore, children fathered by United Nations staff or related personnel, like their mothers, must receive appropriate assistance and support. |
Поэтому дети, родившиеся от сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, как и их матери, должны получать соответствующую помощь и поддержку. |
As is often the case in emergencies, children suffered a disproportionate impact. |
Как нередко бывает в чрезвычайных ситуациях, дети пострадали неизмеримо больше других. |
These children are part of our hope and our future as a people. |
Эти дети - часть нашей надежды и наше будущее как нации. |
All men, women and children cannot fight on an equal footing against this disease. |
Не все мужчины, женщины и дети могут бороться с этой болезнью в равных условиях. |
We should recall resolution 1325 when we see that women and children suffer the most. |
Когда мы видим, что женщины и дети страдают больше всех, мы должны вспоминать о резолюции 1325. |