More than 1,000 people, including many children, had already left Silwan. |
Более 1000 человек, в том числе многие дети, уже уехали из Сильвана. |
Many children had to spend most of their time indoors. |
Многие дети большую часть времени вынуждены проводить в помещении. |
Refugees, women and children bear a significant brunt of those measures. |
От этого сильно страдают беженцы, женщины и дети. |
The future of Africa lies, of course, with its children. |
Будущее Африки, разумеется, - это наши дети. |
Some women still cannot vote, and many children still do not go to school. |
В некоторых странах у женщин до сих пор нет права голоса, а в школу ходят далеко не все дети. |
The most vulnerable groups of survivors were children and women. |
Самые уязвимые категории пострадавших - это дети и женщины. |
Millions of the world's people - particularly women and children - continue to live in life-threatening poverty and ignorance. |
Миллионы людей в мире - в особенности женщины и дети - продолжают жить в смертельно опасных условиях нищеты и невежества. |
Special attention should be paid to women and vulnerable groups, such as children. |
Необходимо прилагать усилия, направленные на улучшение положения женщин и уязвимых групп населения, таких, как дети. |
Moreover, many children had died or been maimed by mines left behind by the colonial powers. |
Кроме того, многие дети погибли или остались инвалидами в результате подрывов на минах, оставленных колониальными державами. |
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. |
Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания. |
Furthermore, children were the ones who suffered most in post-conflict situations. |
Кроме того, именно дети в наибольшей степени страдают в постконфликтных ситуациях. |
However, in some parts of the world, children remained subject to various forms of violence, physical and mental. |
Однако во многих местах дети все еще подвергаются разным формам физического и морального насилия. |
The situation of indigenous children in some countries was dismal. |
В некоторых странах дети коренного населения живут в ужасных условиях. |
With the rapid development of modern communications technology, virtual space had become another area where children could be exploited or victimized. |
С быстрым развитием современных коммуникационных технологий виртуальное пространство стало еще одним местом, где дети могут подвергаться эксплуатации и виктимизации. |
All children must attend at least six years of primary school. |
Все дети обязаны получить как минимум шестилетнее начальное образование. |
Rural children often suffered from non-enrolment in schools, and illiteracy among girls was widespread. |
Дети в сельских районах часто не имеют возможности учиться в школе, среди девочек широко распространена неграмотность. |
The human rights mechanisms of the Council of Europe were insisting that children must have equal protection. |
Механизмы в сфере прав человека, разработанные Советом Европы, четко предусматривают, что дети должны иметь равную защиту. |
When the children returned to Tindouf, often after 10 years or more, the shock was terrible. |
Когда дети возвращались в Тиндуф, зачастую по прошествии десяти или более лет, они испытывали ужасное потрясение. |
Sierra Leone believes that children are the best investment to ensure a bright future for our country. |
Сьерра-Леоне убеждена, что наилучшим объектом для помещения капиталов в обеспечение светлого будущего нашей страны являются дети. |
Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. |
Правительства должны работать с родителями в целях создания условий, в которых дети могли бы вырасти ответственными гражданами. |
That can only be realized if children can be saved from forceful abduction by terrorists to become child soldiers. |
Этого можно добиться лишь в том случае, если дети будут избавлены от насильственных похищений их террористами, которые превращают их в детей-солдат. |
Educational institutions should be declared zones of peace, to help nurture young children in a peaceful atmosphere. |
Образовательные учреждения необходимо провозгласить зонами мира, для того чтобы юные дети могли воспитываться в мирной атмосфере. |
In our statement last year, we mentioned that children are more vulnerable and more prone to road accidents. |
В нашем заявлении в прошлом году отмечалось, что дети более уязвимы и предрасположены к дорожным происшествиям. |
Their children are significantly more at risk for health problems, poor school performance and behavioural disturbances. |
Их дети находятся в ситуации значительно большего риска столкнуться с проблемами со здоровьем, плохой успеваемостью в школе и поведенческими расстройствами. |
However, children who do exhibit violent behaviour are more likely to continue that behaviour and transmit it to future generations. |
Однако дети, которые все же демонстрируют жестокое поведение, более склонны и далее следовать этой поведенческой модели и передать его следующим поколениям. |