Throughout the subregion of West Africa, children have long been associated with fighting forces. |
Во всем субрегионе Западной Африки дети давно уже ассоциируются с действиями противоборствующих сил. |
The children are reaching Betancourt's mother in flight from Paris, accompanied by French Foreign Minister Bernard Kouchner and other family members. |
Дети выходят Бетанкур матери во время полета из Парижа в сопровождении министра иностранных дел Франции Бернар Кушнер и другие члены семьи. |
According to their age, children are entertained with the help of a specially trained Group. |
В зависимости от возраста дети играют под присмотром специально обученной Группы аниматоров. |
As you listen to this music, remember that today's children are tomorrow's artists. |
Слушая эту музыку, помните, сегодняшние дети - будущие артисты. |
Strengthening social protection is especially important for vulnerable groups, including children, pregnant women and the elderly. |
Укрепление социальной защиты особенно важно для таких уязвимых слоев населения, как дети, беременные женщины и престарелые люди. |
Young children - and their parents - can always count on extra attention and special extras. |
Дети - и их родители - всегда могут рассчитывать на особое внимание к себе и особые дополнительные услуги. |
Then when I had young children, we had to evacuate again. |
Потом, когда у меня были маленькие дети, нам пришлось эвакуироваться снова. |
She was detained in 2003 when she returned from the USA to visit her children. |
Её арестовали в 2003 году, когда она вернулась из США, где живут её дети. |
School uniforms are available in Germany do not, children can wear what they want. |
Школьную форму можно получить в Германии нет, дети могут носить то, что они хотят. |
Especially when children sing Christmas carols. |
Особенно - когда дети поют рождественские песни. |
Adults and children (any age) are subjected to this procedure. |
Взрослые и дети (любого возраста), подвергаются этой процедуре. |
There are proficient sportsmen, state Special Forces employees, doctors, scientists, students and children among them. |
Среди них опытные спортсмены, сотрудники государственных подразделений специального назначения, врачи, ученые, студенты и дети. |
He had to leave Turkmenistan in December, leaving behind his parents, wife and children. |
В декабре ему пришлось уехать из Туркменистана, где остались его родители, жена и дети. |
Victims included monks as well as men, women and children who were either directly participating in the protests or onlookers. |
В числе потерпевших оказались монахи, а также мужчины, женщины и дети - непосредственные участники выступлений или сторонние наблюдатели. |
Whenever the UPDF has rescued abducted children from Lord's Resistance Army rebels, they are rehabilitated and reintegrated into society. |
В тех случаях, когда члены УПДФ спасают похищенных повстанцами «Армии сопротивления Святого Духа» детей, эти дети проходят процесс реабилитации и интеграции в жизнь общества. |
There were concerns about new measures whereby the children born to undocumented migrants were registered in a Registry for foreigners. |
Озабоченность вызывала новая процедура, согласно которой дети, родившиеся у нелегальных мигрантов, должны регистрироваться в реестре иностранных граждан. |
Even children would not like to see it twice. |
Два раза на это даже дети смотреть не будут. |
All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection. |
Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защитой. |
Around 150,000 people live with HIV in Rwanda; 19,000 of them are children. |
В Руанде около 150000 человек живут с ВИЧ; 19000 из них - дети. |
Representatives of the NGO claimed that the children were orphans from Darfur. |
Представители НПО заявили, что эти дети - сироты из Дарфура. |
Romani children continued to suffer discrimination in education as the authorities failed to develop and implement a meaningful strategy to address their access to education. |
Дети ромов по-прежнему подвергались дискриминации при получении образования из-за неспособности властей разработать и реализовать осмысленную стратегию по обеспечению им доступа к образованию. |
Do not ever forget, both you children are the sunscreen. |
Никогда не забывайте, как вас дети солнцезащитный крем. |
The prevalence of HIV and AIDS remained high, resulting in an increase in the number of households headed by children. |
Сохранялась высокая заболеваемость ВИЧ и СПИДом, что привело к росту числа домохозяйств, которые возглавляют дети. |
Sister Olga, project coordinator, emphasized that many more people, including youth and children, need this kind of support. |
Сестра Ольга, координатор проекта, подчеркнула, что в такой поддержке нуждаются многие другие люди, в том числе молодежь и дети. |
Such conditions put populations at increased risk of HIV infection, and women and children are especially vulnerable. |
Такие условия подвергают население повышенному риску ВИЧ-инфекции, и особенно уязвимыми являются женщины и дети. |