Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
All children receive free secondary schooling. Eighty-two per cent of children study in free schools. Все дети получают бесплатное школьное образование, а 82 процента детей посещают детские дошкольные учреждения.
Lastly, the situation of restavek children (children who are forced into domestic labour) remains worrying. И наконец, положение «реставеков» (дети, которых принуждают заниматься домашним трудом) по-прежнему вызывает озабоченность.
Libyan children also enjoyed special protection, since corporal punishment and all forms of torture and ill-treatment of children were prohibited by law. Под особой защитой находятся ливийские дети, поскольку телесные наказания и все виды пыток и жестокого обращения с детьми запрещены законом.
The best advocates for children are children themselves. Лучшие защитники детей - это сами дети.
The Committee expresses concern over the situation of children and the negative impact on children whose parents have migrated abroad. Комитет выражает обеспокоенность положением детей и отрицательным воздействием, которому подвергаются те дети, чьи родители мигрируют за границу.
The situation disproportionately affected children and adolescents, as lower-income families usually had more children. Особенно в этой ситуации страдают дети и подростки, поскольку семьи с низким уровнем дохода бывают обычно более многодетными.
Women and children, in particular girl children, are among the most vulnerable of all migrants. Из всех мигрантов женщины и дети, особенно девочки, находятся в наиболее неблагоприятном положении.
Not only are they particularly vulnerable as children, but their being girl children mean that this impact is compounded. Они особенно уязвимы не только как дети; такое воздействие на девочек многократно возрастает.
Illegitimate children, when recognized, have the same rights and obligations as legitimate children. Признанные внебрачные и родившиеся в браке дети обладают одинаковыми правами и обязательствами.
While all children tend to be marginalized, migrant girl children are even more vulnerable. Хотя опасности, как правило, подвергаются все дети, девочки являются более уязвимыми.
The educational system employs about 500,000 teachers and specialists to provide instruction to some 5 million, including refugee children, migrant children and children with special needs. В системе образования республики работают около 500 тыс. педагогов и ученых, обучаются около 5 млн. человек, в том числе дети беженцев, мигрантов, дети с особыми потребностями.
Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. Обеспечивать, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, имели доступ к качественному образованию на той же основе, что и другие дети.
Obstacles for internally displaced and other children include economic pressures, as children are increasingly required to contribute to household income. Препятствия, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица и другие дети, включают: экономическое давление, поскольку от детей во все большей степени требуется вносить вклад в доходы домашнего хозяйства.
Foreign children had the same access to education as Luxembourg children, depending on their abilities. Дети-иностранцы имеют такой же доступ к образованию, что и люксембургские дети, в зависимости от их способностей.
His Government had formulated a long-term plan of action on children, and children had a voice in its implementation. Правительство Малайзии разработало долгосрочный план действий в интересах детей, и дети имеют право голоса в его осуществлении.
Roma children are continuously treated unequally compared to children of the majority population, especially in education. Дети рома неизменно подвергаются неравному обращению по сравнению с детьми большинства населения, особенно в системе образования.
In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности.
IDMC noted that although generalised poverty and underdevelopment in the country affect all children, displaced children are more vulnerable. ЦНВП отметил, что широко распространенная нищета и низкий уровень развития в стране затрагивают всех детей, однако перемещенные дети являются более уязвимыми.
Adults and children showed signs of profound depression, while children suffered from insomnia and bed-wetting. У взрослых и детей отмечались признаки глубокой депрессии; кроме того, дети страдали бессонницей и ночным недержанием мочи.
We started some of them as children and now they have their own children. Некоторые, когда мы начинали лечить их, были детьми, а теперь у них уже свои дети.
In addition, street children, children without registration documents, children living with a disability, children of migrants and children affected by ethnic conflicts are particularly vulnerable to exclusion. Кроме того, беспризорные дети, дети, не имеющие документов о регистрации, дети-инвалиды, дети мигрантов и дети, затронутые этническими конфликтами, являются особо уязвимыми перед лицом социальной изоляции.
As a rule, children giving entitlement to allowances are the children of married and unmarried parents, as well as the children of the spouse, adopted children and foster children. В целом детьми, дающими право на получение пособий, считаются дети состоящих или не состоящих в браке родителей, а также дети супруга, приемные или взятые на воспитание дети.
Groups of children and young persons who do not enjoy measures of protection include children of chronically ill parents; refugee children; orphans; street children; and disabled children. Мерами защиты не охвачены следующие группы детей и подростков: дети хронически больных родителей, дети-беженцы, сироты, беспризорные и дети-инвалиды.
He must provide maintenance for any minor children, and any children whose paternity he has acknowledged will share any inheritance with any legitimate children. Этот человек должен обеспечить средства к существованию для любых несовершеннолетних детей, и все дети, в отношении которых он признал отцовство, будут делить любое наследство с законными детьми.
Man's individuals of savages and ugly female children, children of children and so on Adam and destroyed physically his brothers. Мужские особи дикарей и некрасивых самок уничтожали физически дети, дети детей и так далее Адама и его братьев.